Isaías 45

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Voici ce que dit le Seigneur à Cyrus, qui est mon christ, que j'ai pris par la main pour lui assujettir les nations, pour mettre les rois en fuite, pour ouvrir devant lui toutes les portes sans qu'aucune lui soit fermée
1 É isto que diz o S enhor a Ciro, seu ungido, cuja mão direita ele fortalecerá. Diante dele, reis poderosos ficarão paralisados de medo; os portões de suas fortalezas se abrirão e nunca mais se fecharão.
2 Je marcherai devant vous, j'humilierai les grands de la terre; je romprai les portes d'airain, et je briserai les gonds de fer ;
2 Assim diz ele: “Irei à sua frente, Ciro, e tornarei planos os montes; quebrarei os portões de bronze e destruirei as trancas de ferro.
3 Je vous donnerai les trésors cachés, et les richesses secrètes et inconnues, afin que vous sachiez. que je suis le Seigneur, le Dieu d'Israël, qui vous ai appelé par votre nom,
3 Eu lhe darei tesouros escondidos na escuridão, sim, riquezas secretas. Farei isso para que saiba que eu sou o S o Deus de Israel, que chama você pelo nome.
4 A cause de Jacob, qui est mon serviteur, d'Israël, qui est mon élit; je vous ai appelé par votre nom, j'y en ai encore ajouté un autre, et vous ne m'avez point connu.
4 “Foi por causa de Jacó, meu servo, Israel, meu escolhido, que o chamei para realizar essa tarefa. Por isso o chamei pelo nome, quando você não me conhecia.
5 Je suis le Seigneur, et il n'y en a point d'autre; il n'y a point de Dieu que moi ; je vous ai mis les armes à la main, et vous ne m'avez point connu ;
5 Eu sou o S enhor ; não há outro Deus. Eu o preparei para a batalha, embora você não me conheça,
6 Afin que, depuis le lever du soleil jusqu'au couchant, on sache qu'il n'y a point de Dieu que moi : Je suis le Seigneur, et il n'y en a point d'autre ;
6 para que todo o mundo, de leste a oeste, saiba que não há outro Deus; eu sou o S
7 C'est moi qui forme la lumière et qui forme les ténèbres, qui fais la paix et qui crée les maux : Je suis le Seigneur qui fais toutes ces choses.
7 Formo a luz e crio as trevas, trago a paz e crio a calamidade; eu, o S
8 Cieux, envoyez d'en haut votre rosée, et que les nuées fassent descendre le Juste comme nne pluie ; que la terre s'ouvre, et qu'elle germe le Sauveur, et que la justice naisse en même temps : je suis le Seigneur qui l'ai créé.
8 “Abram-se, ó céus, e derramem justiça. Abra-se a terra, para que brote a salvação e, com ela, a justiça; eu, o S
9 Malheur à l'homme qui dispute contre celui qui l'a créé, lui qui n'est qu'un peu d’argile et qu'un vase de terre! L'argile dit-elle au potier : Qu'avez-vous fait? votre ouvrage n'a rien d'une main savante.
9 “Que aflição espera quem contesta seu Criador! Acaso o pote de barro discute com o oleiro? O barro argumenta com aquele que lhe dá forma e diz: ‘Você não está fazendo direito!’ ou exclama: ‘Você não sabe trabalhar!’?
10 Malheur à celui qui dit à son père : Pourquoi m'avez-vous engendré? et à sa mère Pourquoi m'avez-vous enfanté?
10 Que terrível seria se uma criança dissesse ao pai: ‘Por que você me gerou?’, e à mãe: ‘Por que me trouxe ao mundo?’”.
11 Voici ce que dit le Seigneur, le Saint d'Israël, et celui qui l'a formé : Interrogez-moi sur les choses futures; donnez-moi des ordres touchant mes enfants et les ouvrages de mes mains.
11 Assim diz o S enhor , o Santo de Israel e seu Criador: “Querem questionar o que farei por meus filhos? Querem dar ordens a respeito do que minhas mãos fizeram?
12 C'est moi qui ai fait la terre, c'est moi qui ai créé l'homme pour l'habiter ; mes mains ont étendu les cieux, et c'est moi qui ai donné des ordres à toute la milice des astres.
12 Eu fiz a terra e criei os seres humanos para nela habitarem. Com minhas mãos, estendi os céus, e todas as estrelas estão às minhas ordens.
13 C'est moi qni l'ai suscité pour faire justice, et qui aplanirai devant lui tous les chemins; il rebâtira la ville qui m'est consacrée, et il renverra libres mes captifs sans recevoir pour eux ni rançons ni présents, dit le Seigneur le Dieu des armées.
13 Levantarei esse homem para que cumpra meu justo propósito e guiarei suas ações. Ele restaurará minha cidade e libertará meu povo cativo, sem exigir recompensa nem tributo. Eu, o S
14 Voici ce que dit le Seigneur : L'Égypte avec tous ses travaux, l'Éthiopie avec son trafic, et Saba avec ses hommes d'une haute taille, tous ces peuplés passeront vers vous, ô Israel! ils seront à vous; ils marcheront après vous, ils viendront les fers aux mains, ils se prosterneront devant vous, et ils vous prieront avec soumission, et ils diront : Il n'y a de Dieu que parmi vous, et il n'y a point d'autre Dieu que le vôtre.
14 Assim diz o S enhor : “Você governará os egípcios, os etíopes Eles lhe trarão toda a sua mercadoria, e ela será sua. Caminharão atrás de você, como prisioneiros acorrentados; cairão de joelhos à sua frente e dirão: ‘Deus está com você, e ele é o único Deus; não há outro além dele’”.
15 Vous êtes vraiment le Dieu caché, le Dieu d'Israël, le Sauveur.
15 De fato, ó Deus de Israel, nosso Salvador, tu ages de formas misteriosas.
16 Les fabricateurs de l'erreur ont été tous confondus, ils rougissent de honte, et ils sont tout couverts de confusion.
16 Todos os artesãos que fazem ídolos serão humilhados; juntos, serão envergonhados.
17 Mais Israël a reçu du Seigneur le salut éternel ; vous ne serez point confondus, et vous ne rougirez point de honte dans les siècles éternels.
17 Mas o S enhor salvará o povo de Israel com salvação permanente; nunca mais serão humilhados e envergonhados.
18 Car voici ce que dit le Seigneur qui a créé les cieux, le Dieu qui a créé la terre et qui l'a formée, qui lui a donné l'être, et qui ne l'a pas créée en vain, mais qui l'a formée afin qu'elle fût habitée : Je suis le Seigneur, et il n'y en a point d'autre.
18 Pois o S enhor é Deus; criou os céus e a terra e pôs todas as coisas no devido lugar. Fez o mundo para ser habitado, e não para ser um lugar de vazio e caos. Ele diz: “Eu sou o S e não há outro.
19 Je n'ai point parlé en secret, ni dans quelque coin obscur de la terre; ce n'est point en vain que j'ai dit à la race de Jacob : Recherchez-moi; car je suis le Seigneur qui annonce la justice, et qui annonce la droiture et la vérité.
19 Não sussurro coisas obscuras em algum canto escondido, nem teria dito ao povo de Israel se não fosse possível me encontrar. Eu, o S e declaro somente o que é certo.
20 Assemblez-vous, venez, et approchez-vous, vous tous qui avez été sauvés des nations : ceux-là sont plongés dans l'ignorance, qui élèvent en honneur une sculpture de bois, et qui adressent leurs prières à un dieu qui ne peut sauver.
20 “Reúnam-se e venham, fugitivos de nações vizinhas! Como são tolos os que levam consigo seus ídolos de madeira e oram a deuses que não podem salvar!
21 Enseignez-les, amenez-les, et prenez conseil tous ensemble. Qui a annoncé ces merveilles dès le commencement? qui les a prédites dès les premiers temps? n'est-ce pas moi qui suis le Seigneur, et il n'y a point d'autre Dieu que moi? Je suis le Dieu juste, et personne ne vous sauvera que moi.
21 Consultem uns aos outros e defendam sua causa, juntem-se e decidam o que dizer. Quem anunciou essas coisas tanto tempo atrás? Quem lhes disse o que aconteceria? Não fui eu, o S Pois não há outro Deus além de mim, Deus justo e Salvador; não há outro além de mim.
22 Convertissez-vous à moi, peuples de toute la terre, et vous serez sauvés, parce que je suis Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre.
22 Que todo o mundo se volte para mim para ser salvo! Pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
23 J'ai juré par moi-même; cette parole de justice est sortie de ma bouche, et elle ne sera point vaine
23 Jurei por meu próprio nome, disse o que é justo e não voltarei atrás em minha palavra: Diante de mim todo joelho se dobrará, e toda língua me declarará lealdade”.
24 Que tout genou fléchira devant moi, et que toute langue jurera par mon nom.
24 O povo dirá: “O S E todos que contra ele se iraram virão até ele e serão envergonhados.
25 Chacun d'eux dira alors : Ma justice et ma force viennent du Seigneur; tous ceux qui s'opposoient à lui s'en approcheront, et seront dans la confusion.
25 No S enhor , todas as gerações de Israel serão justificadas e nele se gloriarão.
26 Toute la race d'Israël sera justifiée par le Seigneur, et elle se glorifiera en lui.
26 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.