Isaías 45
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI
1 Voici ce que dit le Seigneur à Cyrus, qui est mon christ, que j'ai pris par la main pour lui assujettir les nations, pour mettre les rois en fuite, pour ouvrir devant lui toutes les portes sans qu'aucune lui soit fermée
1 "Assim diz o Senhor ao seu ungido: a Ciro, cuja mão direita seguro com firmeza para subjugar as nações diante dele e arrancar a armadura de seus reis, para abrir portas diante dele, de modo que as portas não estejam trancadas:
2 Je marcherai devant vous, j'humilierai les grands de la terre; je romprai les portes d'airain, et je briserai les gonds de fer ;
2 Eu irei adiante de você e aplainarei montes; derrubarei portas de bronze e romperei trancas de ferro.
3 Je vous donnerai les trésors cachés, et les richesses secrètes et inconnues, afin que vous sachiez. que je suis le Seigneur, le Dieu d'Israël, qui vous ai appelé par votre nom,
3 Darei a você os tesouros das trevas, riquezas armazenadas em locais secretos, para que você saiba que eu sou o Senhor, o Deus de Israel, que o convoca pelo nome.
4 A cause de Jacob, qui est mon serviteur, d'Israël, qui est mon élit; je vous ai appelé par votre nom, j'y en ai encore ajouté un autre, et vous ne m'avez point connu.
4 Por amor de meu servo Jacó, de meu escolhido Israel, eu o convoco pelo nome e concedo-lhe um título de honra, embora você não me reconheça.
5 Je suis le Seigneur, et il n'y en a point d'autre; il n'y a point de Dieu que moi ; je vous ai mis les armes à la main, et vous ne m'avez point connu ;
5 Eu sou o Senhor, e não há nenhum outro; além de mim não há Deus. Eu o fortalecerei, ainda que você não tenha me admitido,
6 Afin que, depuis le lever du soleil jusqu'au couchant, on sache qu'il n'y a point de Dieu que moi : Je suis le Seigneur, et il n'y en a point d'autre ;
6 de forma que do nascente ao poente saibam todos que não há ninguém além de mim. Eu sou o Senhor, e não há nenhum outro.
7 C'est moi qui forme la lumière et qui forme les ténèbres, qui fais la paix et qui crée les maux : Je suis le Seigneur qui fais toutes ces choses.
7 Eu formo a luz e crio as trevas, promovo a paz e causo a desgraça; eu, o Senhor, faço todas essas coisas. "
8 Cieux, envoyez d'en haut votre rosée, et que les nuées fassent descendre le Juste comme nne pluie ; que la terre s'ouvre, et qu'elle germe le Sauveur, et que la justice naisse en même temps : je suis le Seigneur qui l'ai créé.
8 "Vocês, céus elevados, façam chover justiça; derramem-na as nuvens. Abra-se a terra, brote a salvação, cresça a retidão com ela; eu, o Senhor, a criei. "
9 Malheur à l'homme qui dispute contre celui qui l'a créé, lui qui n'est qu'un peu d’argile et qu'un vase de terre! L'argile dit-elle au potier : Qu'avez-vous fait? votre ouvrage n'a rien d'une main savante.
9 "Ai daquele que contende com seu Criador, daquele que não passa de um caco entre os cacos no chão. Acaso o barro pode dizer ao oleiro: ‘O que você está fazendo? ’ Será que a obra que você faz pode dizer: ‘Ele não tem mãos? ’
10 Malheur à celui qui dit à son père : Pourquoi m'avez-vous engendré? et à sa mère Pourquoi m'avez-vous enfanté?
10 Ai daquele que diz a seu pai: ‘O que você gerou? ’, ou à sua mãe: ‘O que você deu à luz? ’ "
11 Voici ce que dit le Seigneur, le Saint d'Israël, et celui qui l'a formé : Interrogez-moi sur les choses futures; donnez-moi des ordres touchant mes enfants et les ouvrages de mes mains.
11 "Assim diz o Senhor, o Santo de Israel, o seu Criador: A respeito de coisas vindouras, você me pergunta sobre meus filhos, ou me dá ordens sobre o trabalho de minhas mãos?
12 C'est moi qui ai fait la terre, c'est moi qui ai créé l'homme pour l'habiter ; mes mains ont étendu les cieux, et c'est moi qui ai donné des ordres à toute la milice des astres.
12 Fui eu que fiz a terra e nela criei a humanidade. Minhas próprias mãos estenderam os céus; eu dispus o seu exército de estrelas.
13 C'est moi qni l'ai suscité pour faire justice, et qui aplanirai devant lui tous les chemins; il rebâtira la ville qui m'est consacrée, et il renverra libres mes captifs sans recevoir pour eux ni rançons ni présents, dit le Seigneur le Dieu des armées.
13 Eu levantarei esse homem em minha retidão: Farei direitos todos os seus caminhos. Ele reconstruirá minha cidade e libertará os exilados, sem exigir pagamento nem qualquer recompensa, diz o Senhor dos Exércitos. "
14 Voici ce que dit le Seigneur : L'Égypte avec tous ses travaux, l'Éthiopie avec son trafic, et Saba avec ses hommes d'une haute taille, tous ces peuplés passeront vers vous, ô Israel! ils seront à vous; ils marcheront après vous, ils viendront les fers aux mains, ils se prosterneront devant vous, et ils vous prieront avec soumission, et ils diront : Il n'y a de Dieu que parmi vous, et il n'y a point d'autre Dieu que le vôtre.
14 Assim diz o Senhor: "Os produtos do Egito e as mercadorias da Etiópia, e aqueles altos sabeus, passarão para o seu lado e lhe pertencerão, ó Jerusalém; eles a seguirão, acorrentados, passarão para o seu lado. Eles se inclinarão diante de vocês e implorarão a você, dizendo: ‘Certamente Deus está com você, e não há outro; não há nenhum outro Deus’ ".
15 Vous êtes vraiment le Dieu caché, le Dieu d'Israël, le Sauveur.
15 Verdadeiramente tu és um Deus que se esconde, ó Deus e Salvador de Israel.
16 Les fabricateurs de l'erreur ont été tous confondus, ils rougissent de honte, et ils sont tout couverts de confusion.
16 Todos os que fazem ídolos serão envergonhados e constrangidos; juntos cairão em constrangimento.
17 Mais Israël a reçu du Seigneur le salut éternel ; vous ne serez point confondus, et vous ne rougirez point de honte dans les siècles éternels.
17 Mas Israel será salvo pelo Senhor com uma salvação eterna; vocês jamais serão envergonhados ou constrangidos, por toda a eternidade.
18 Car voici ce que dit le Seigneur qui a créé les cieux, le Dieu qui a créé la terre et qui l'a formée, qui lui a donné l'être, et qui ne l'a pas créée en vain, mais qui l'a formée afin qu'elle fût habitée : Je suis le Seigneur, et il n'y en a point d'autre.
18 Pois assim diz o Senhor, que criou os céus, ele é Deus; que moldou a terra e a fez, ele a fundou; ele não a criou para estar vazia, mas a formou para ser habitada; ele diz: "Eu sou o Senhor, e não há nenhum outro.
19 Je n'ai point parlé en secret, ni dans quelque coin obscur de la terre; ce n'est point en vain que j'ai dit à la race de Jacob : Recherchez-moi; car je suis le Seigneur qui annonce la justice, et qui annonce la droiture et la vérité.
19 Não falei secretamente, de algum lugar numa terra de trevas; eu não disse aos descendentes de Jacó: ‘Procurem-me à toa’. Eu, o SENHOR, falo a verdade; eu anuncio o que é certo".
20 Assemblez-vous, venez, et approchez-vous, vous tous qui avez été sauvés des nations : ceux-là sont plongés dans l'ignorance, qui élèvent en honneur une sculpture de bois, et qui adressent leurs prières à un dieu qui ne peut sauver.
20 "Ajuntem-se e venham; reúnam-se, vocês, fugitivos das nações. Ignorantes são aqueles que levam de um lado para outro imagens de madeira, que oram a deuses que não podem salvar.
21 Enseignez-les, amenez-les, et prenez conseil tous ensemble. Qui a annoncé ces merveilles dès le commencement? qui les a prédites dès les premiers temps? n'est-ce pas moi qui suis le Seigneur, et il n'y a point d'autre Dieu que moi? Je suis le Dieu juste, et personne ne vous sauvera que moi.
21 Declarem o que deve ser, apresentem provas. Que eles juntamente se aconselhem. Quem há muito predisse isto, quem o declarou desde o passado distante? Não fui eu, o Senhor? E não há outro Deus além de mim, um Deus justo e salvador; não há outro além de mim.
22 Convertissez-vous à moi, peuples de toute la terre, et vous serez sauvés, parce que je suis Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre.
22 "Voltem-se para mim e sejam salvos, todos vocês, confins da terra; pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
23 J'ai juré par moi-même; cette parole de justice est sortie de ma bouche, et elle ne sera point vaine
23 Por mim mesmo eu jurei, a minha boca pronunciou com toda integridade uma palavra que não será revogada: Diante de mim todo joelho se dobrará; junto a mim toda língua jurará.
24 Que tout genou fléchira devant moi, et que toute langue jurera par mon nom.
24 Dirão a meu respeito: ‘Somente no Senhor estão a justiça e a força’. " Todos os que o odeiam virão a ele e serão envergonhados.
25 Chacun d'eux dira alors : Ma justice et ma force viennent du Seigneur; tous ceux qui s'opposoient à lui s'en approcheront, et seront dans la confusion.
25 Mas no Senhor todos os descendentes de Israel serão considerados justos e exultarão.
26 Toute la race d'Israël sera justifiée par le Seigneur, et elle se glorifiera en lui.
26 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.