Isaías 45

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Voici ce que dit le Seigneur à Cyrus, qui est mon christ, que j'ai pris par la main pour lui assujettir les nations, pour mettre les rois en fuite, pour ouvrir devant lui toutes les portes sans qu'aucune lui soit fermée
1 Assim diz o SENHOR a seu ungido, a Ciro, cuja mão direita eu tenho sustentado, para subjugar nações perante ele. E eu afrouxarei os lombos de reis, para abrir perante ele os portões duplos. E os portões não estarão fechados.
2 Je marcherai devant vous, j'humilierai les grands de la terre; je romprai les portes d'airain, et je briserai les gonds de fer ;
2 Eu irei antes de ti e farei os lugares tortuosos retos. Eu quebrarei em pedaços os portões de bronze, e cortarei em partes as barras de ferro.
3 Je vous donnerai les trésors cachés, et les richesses secrètes et inconnues, afin que vous sachiez. que je suis le Seigneur, le Dieu d'Israël, qui vous ai appelé par votre nom,
3 E te darei os tesouros da escuridão e as riquezas escondidas dos lugares secretos, para que tu possas saber que eu, o SENHOR, o qual te chama pelo teu nome, sou o Deus de Israel.
4 A cause de Jacob, qui est mon serviteur, d'Israël, qui est mon élit; je vous ai appelé par votre nom, j'y en ai encore ajouté un autre, et vous ne m'avez point connu.
4 Por amor do meu servo Jacó e de Israel, meu eleito, eu tenho te chamado pelo teu nome. Eu tenho te dado um sobrenome, embora tu não me tenhas conhecido.
5 Je suis le Seigneur, et il n'y en a point d'autre; il n'y a point de Dieu que moi ; je vous ai mis les armes à la main, et vous ne m'avez point connu ;
5 Eu sou o SENHOR e não há ninguém mais, não há outro Deus fora de mim. Eu te cinjo, embora tu não me tenhas conhecido.
6 Afin que, depuis le lever du soleil jusqu'au couchant, on sache qu'il n'y a point de Dieu que moi : Je suis le Seigneur, et il n'y en a point d'autre ;
6 Para que eles possam saber, desde o nascer do sol e desde o oeste, que não há outro fora de mim. Eu sou o SENHOR e não há outro.
7 C'est moi qui forme la lumière et qui forme les ténèbres, qui fais la paix et qui crée les maux : Je suis le Seigneur qui fais toutes ces choses.
7 Eu formo a luz e crio escuridão, eu faço paz e crio o mal, eu o SENHOR faço todas estas coisas.
8 Cieux, envoyez d'en haut votre rosée, et que les nuées fassent descendre le Juste comme nne pluie ; que la terre s'ouvre, et qu'elle germe le Sauveur, et que la justice naisse en même temps : je suis le Seigneur qui l'ai créé.
8 Descei vós céus, desde cima, e que os céus derramem justiça; que se abra a terra e que ela produza salvação; e que a justiça surja juntamente; Eu, o ­SENHOR, criei isto.
9 Malheur à l'homme qui dispute contre celui qui l'a créé, lui qui n'est qu'un peu d’argile et qu'un vase de terre! L'argile dit-elle au potier : Qu'avez-vous fait? votre ouvrage n'a rien d'une main savante.
9 Ai daquele que contende com seu Criador! Deixe o caco contender com os cacos da terra. Dirá o barro para aquele que o modela: O que fazes tu? Ou tua obra: Ele não tem mãos?
10 Malheur à celui qui dit à son père : Pourquoi m'avez-vous engendré? et à sa mère Pourquoi m'avez-vous enfanté?
10 Ai sobre aquele que diz para seu pai: O que tu geras como pai? Ou para a mulher: O que tens tu dado à luz?
11 Voici ce que dit le Seigneur, le Saint d'Israël, et celui qui l'a formé : Interrogez-moi sur les choses futures; donnez-moi des ordres touchant mes enfants et les ouvrages de mes mains.
11 Assim diz o SENHOR, o Santo de Israel, e Criador dele: Perguntai-me de coisas que virão concernentes a meus filhos e concernente ao trabalho de minhas mãos, demandai vós a mim.
12 C'est moi qui ai fait la terre, c'est moi qui ai créé l'homme pour l'habiter ; mes mains ont étendu les cieux, et c'est moi qui ai donné des ordres à toute la milice des astres.
12 Eu tenho feito a terra e criado o homem sobre ela. Eu, precisamente, minhas mãos, têm estendido os céus e todo seu exército eu tenho comandado.
13 C'est moi qni l'ai suscité pour faire justice, et qui aplanirai devant lui tous les chemins; il rebâtira la ville qui m'est consacrée, et il renverra libres mes captifs sans recevoir pour eux ni rançons ni présents, dit le Seigneur le Dieu des armées.
13 Eu o tenho elevado em justiça e eu dirigirei todos os caminhos dele. Ele edificará minha cidade e deixará ir meus cativos, não por preço nem por recompensa, diz o SENHOR dos Exércitos.
14 Voici ce que dit le Seigneur : L'Égypte avec tous ses travaux, l'Éthiopie avec son trafic, et Saba avec ses hommes d'une haute taille, tous ces peuplés passeront vers vous, ô Israel! ils seront à vous; ils marcheront après vous, ils viendront les fers aux mains, ils se prosterneront devant vous, et ils vous prieront avec soumission, et ils diront : Il n'y a de Dieu que parmi vous, et il n'y a point d'autre Dieu que le vôtre.
14 Assim diz o SENHOR: O trabalho do Egito e o comércio da Etiópia e dos sabeus, homens de estatura, chegarão a ti e eles serão teus. E eles te seguirão, em correntes eles chegarão, e eles se prostrarão ante a ti. Eles farão súplica a ti, dizendo: Certamente, Deus está em ti e não há nenhum outro, não há nenhum outro Deus.
15 Vous êtes vraiment le Dieu caché, le Dieu d'Israël, le Sauveur.
15 Verdadeiramente, tu és um Deus que escondes a ti mesmo, ó! Deus de Israel, o Salvador!
16 Les fabricateurs de l'erreur ont été tous confondus, ils rougissent de honte, et ils sont tout couverts de confusion.
16 Eles serão envergonhados e também confundidos, todos eles. Eles irão para a confusão juntamente os que são fabricantes de ídolos.
17 Mais Israël a reçu du Seigneur le salut éternel ; vous ne serez point confondus, et vous ne rougirez point de honte dans les siècles éternels.
17 Israel, porém, será salvo no SENHOR com uma eterna salvação. Vós não sereis envergonhados nem confundidos por toda a eternidade.
18 Car voici ce que dit le Seigneur qui a créé les cieux, le Dieu qui a créé la terre et qui l'a formée, qui lui a donné l'être, et qui ne l'a pas créée en vain, mais qui l'a formée afin qu'elle fût habitée : Je suis le Seigneur, et il n'y en a point d'autre.
18 Porque assim diz o SENHOR que criou os céus; Deus, ele mesmo, que formou a terra e a fez. Ele a tem estabelecido, ele não a criou em vão, ele a formou para ser habitada. Eu sou o SENHOR e não há nenhum outro.
19 Je n'ai point parlé en secret, ni dans quelque coin obscur de la terre; ce n'est point en vain que j'ai dit à la race de Jacob : Recherchez-moi; car je suis le Seigneur qui annonce la justice, et qui annonce la droiture et la vérité.
19 Eu não tenho falado em segredo, em um lugar escuro da terra. Eu não disse à semente de Jacó: Buscai-me em vão. Eu, o SENHOR, falo justiça. Eu declaro coisas que são corretas.
20 Assemblez-vous, venez, et approchez-vous, vous tous qui avez été sauvés des nations : ceux-là sont plongés dans l'ignorance, qui élèvent en honneur une sculpture de bois, et qui adressent leurs prières à un dieu qui ne peut sauver.
20 Congregai-vos e vinde; aproximai-vos juntamente, vós sobreviventes das nações. Eles nada sabem, os que erigem suas imagens de madeira esculpida, e oram a um deus que não pode salvar.
21 Enseignez-les, amenez-les, et prenez conseil tous ensemble. Qui a annoncé ces merveilles dès le commencement? qui les a prédites dès les premiers temps? n'est-ce pas moi qui suis le Seigneur, et il n'y a point d'autre Dieu que moi? Je suis le Dieu juste, et personne ne vous sauvera que moi.
21 Contai vós e trazei-os para perto. Sim, permiti que eles tomem conselho juntamente. Quem tem declarado isto desde tempo antigo? Quem tem contado isto desde aquele tempo? Não tem sido eu, o SENHOR? E fora de mim não há nenhum outro Deus. Um Deus justo e um Salvador, não há nenhum além de mim.
22 Convertissez-vous à moi, peuples de toute la terre, et vous serez sauvés, parce que je suis Dieu, et qu'il n'y en a point d'autre.
22 Olhai para mim, e sereis salvos, todos os confins da terra, pois eu sou Deus e não há nenhum outro.
23 J'ai juré par moi-même; cette parole de justice est sortie de ma bouche, et elle ne sera point vaine
23 Eu tenho jurado por mim mesmo, a palavra é saída da minha boca em justiça e não será revogada, tal que diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua prestará juramento.
24 Que tout genou fléchira devant moi, et que toute langue jurera par mon nom.
24 Certamente alguém dirá: No SENHOR eu tenho justiça e força, sim, para ele os homens virão e todos os que estão enfurecidos contra ele serão envergonhados.
25 Chacun d'eux dira alors : Ma justice et ma force viennent du Seigneur; tous ceux qui s'opposoient à lui s'en approcheront, et seront dans la confusion.
25 No SENHOR toda a semente de Israel será justificada e se gloriará.
26 Toute la race d'Israël sera justifiée par le Seigneur, et elle se glorifiera en lui.
26 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.