Isaías 39

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 En ce temps Mérodach Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres et des présents à Ézéchias, parce qu'il avoit appris qu'ayant été fort malade il avoit été guéri.
1 Por esse mesmo tempo, o rei da Babilônia, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, soube que o rei Ezequias havia estado doente, mas agora já estava bom. Então lhe mandou uma carta e um presente.
2 Ézéchias reçut ces ambassadeurs avec grande joie, et il leur fit voir le lieu où étoient les aromates, l'or et l'argent, les parfums et les plus excellentes huiles de senteur, tout ce qu'il avoit de riches meubles, et enfin tout ce qui étoit gardé dans ses trésors. Il n'y eut rien, ni dans son palais ni dans tout ce qu'il y avoit en sa puissance, qu'il ne leur montrât.
2 Ezequias recebeu bem os mensageiros e lhes mostrou toda a sua riqueza, isto é, a sua prata e o seu ouro, as suas especiarias , os seus perfumes e todas as suas armas. Não houve nada nos seus depósitos ou em qualquer outro lugar que Ezequias não mostrasse.
3 Alors le prophète Isaïe vint trouver le roi Ézéchias, et lui dit : Que vous ont dit ces gens-là, et d’où viennent-ils? Ézéchias lui répondit : Ils sont venus de fort loin pour me voir, ils viennent de Babylone.
3 Então o profeta Isaías foi falar com ele e perguntou: — De onde vieram esses homens, e o que foi que lhe disseram? Ezequias respondeu: — Eles vieram de um país que fica muito longe daqui. Vieram da Babilônia.
4 Qu'ont-ils vu dans votre maison? dit Isaïe. Ézéchias lui répondit : Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n'y a rien dans tous mes trésors que je ne leur aie montré.
4 — O que foi que eles viram no palácio? — perguntou Isaías. O rei respondeu: — Viram tudo. Não houve nada nos depósitos que eu não lhes mostrasse.
5 Isaïe dit à Ézéchias : Écoutez la parole du Seigneur des armées.
5 Então Isaías disse ao rei: — O
6 Il viendra un temps où tout ce qui est en votre maison en sera enlevé, et qe tous ces trésors que vos pères ont amassés jusqu'aujourd'hui seront emportés à Babylone, sans qu'il en reste rien, dit le Seigneur.
6 vai chegar o tempo em que tudo aquilo que há no seu palácio, isto é, tudo o que os seus antepassados juntaram até hoje, será levado para a Babilônia. Não ficará nada.
7 Et ils prendront de vos enfants, de ceux qui seront sortis de vous, et que vous aurez engendrés pour servir d'eunuques dans le palais du roi de Babylone.
7 Alguns dos seus próprios filhos serão levados como prisioneiros e feitos eunucos para trabalhar no palácio do rei da Babilônia.
8 Ézéchias répondit à Isaïe : Ce que le Seigneur a dit est très-juste. Et il ajouta : Que la paix et la vérité seulement durent pendant toute ma vie !
8 O rei Ezequias entendeu que isso queria dizer que durante a vida dele haveria paz e segurança. Por isso, disse: — A mensagem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.