Isaías 35
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 La terre déserte et sans chemin se réjouira, la solitude sera dans l'allégresse, elle fleurira comme le lis.
1 O deserto e a terra árida regozijar-se-ão. A estepe vai alegrar-se e florir. Como o lírio
2 Elle poussera et elle germera de toutes parts, elle sera dans une effusion de joie et de louanges; la gloire du Liban lui sera donnée, la beauté du Carmel et de Saron ; ils verront eux-mêmes la gloire du Seigneur et l'éclat de la magnificence de notre Dieu.
2 ela florirá, exultará de júbilo e gritará de alegria. A glória do Líbano lhe será dada, o esplendor do Carmelo e de Saron; será vista a glória do Senhor e a magnificência do nosso Deus.
3 Fortifiez les mains languissantes et soutenez les genoux tremblants.
3 Fortificai as mãos desfalecidas, robustecei os joelhos vacilantes.
4 Dites à ceux qui ont le coeur abattu : Prenez courage, ne craignez point ; voici votre Dieu qui vient vous venger, et rendre aux hommes ce qu'ils méritent : Dieu viendra lui-même et il vous sauvera.
4 Dizei àqueles que têm o coração perturbado: Tomai ânimo, não temais! Eis o vosso Deus! Ele vem executar a vingança. Eis que chega a retribuição de Deus: ele mesmo vem salvar-vos.
5 Alors les yeux des aveugles verront le jour, et les oreilles des sourds seront ouvertes,
5 Então se abrirão os olhos do cego. E se desimpedirão os ouvidos dos surdos;
6 Le boiteux bondira comme le cerf, et la langue des muets sera déliée ; parce que des sources d'eaux sortiront de terre dans le désert, et que des torrents couleront dans la solitude.
6 então o coxo saltará como um cervo, e a língua do mudo dará gritos alegres. Porque águas jorrarão no deserto e torrentes, na estepe.
7 La terre qui étoit desséchée se changera en un étang, et celle qui étoit brûlée de soif, en fontaines abondantes. Dans les cavernes où les dragons habitoient auparavant, on verra naître la verdure des roseaux et du jonc.
7 A terra queimada se converterá num lago, e a região da sede, em fontes. No covil dos chacais crescerão caniços e papiros.
8 Il y aura là un sentier et une voie, qui sera appelée la voie sainte ; celui qui est impur n'y passera point; et ce sera pour vous une voie droite en sorte que les ignorants y marcheront sans s'égarer.
8 E haverá uma vereda pura, que se chamará o caminho santo; nenhum ser impuro passará por ele, e os insensatos não rondarão por ali.
9 Il n'y aura point là de lion ; la bête farouche n'y montera point, et ne s'y trouvera point ; ceux qui auront été délivrés y marcheront.
9 Nele não se encontrará leão, nenhum animal feroz transitará por ele; mas por ali caminharão os remidos,
10 Ceux que le Seignenr aura rachetés retourneront, et viendront à Sion en chantant ses louanges ; ils seront couronnés d'une allégresse éternelle ; le ravissement de leur joie ne les quittera point, la douleur et les gémissements en seront bannis pour jamais.
10 por ali voltarão aqueles que o Senhor tiver libertado. Eles chegarão a Sião com cânticos de triunfo, e uma alegria eterna coroará sua cabeça; a alegria e o gozo possuí-los-ão; a tristeza e os queixumes fugirão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.