Isaías 33
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 Malheur à vous qui pillez les autres ! ne serez-vous pas aussi pillé? malheur à vous qui méprisez les autres ! ne serez-vous pas aussi méprisé? Lorsque vous aurez achevé de dépouiller les autres, vous serez dépouillé; lorsque vous serez las de mépriser les autres, vous tomberez dans le mépris.
1 Ai de ti, devastador que ainda não foste devastado, salteador que ainda não foste saqueado! Quando acabares de devastar, serás devastado, quando acabares de saquear, serás saqueado.
2 Seigneur, faites-nous miséricorde, parce que nous vous avons toujours attendit ; soyez le bras qui nous soutienne dès le matin, et notre salut au temps de l'affliction.
2 Senhor, tende piedade de nós, pois esperamos em vós. Sede nosso auxílio em cada manhã e nosso socorro no tempo da tribulação.
3 Les peuples ont fui au bruit de votre ange, et les nations se sont dispersées à l'éclat de votre grandeur.
3 Ao fragor de vosso trovão, os povos fogem; quando vós vos ergueis, as nações se dispersam.
4 On amassera vos dépouilles comme on amasse une multitude de hannetons, dont on remplit des fosses entières.
4 Recolherão o despojo como se amontoam os gafanhotos, saltam por cima assim como se atiram os gafanhotos.
5 Le Seigneur a fait paroître sa grandeur, parce qu'il réside dans les lieux très-hauts ; il a rempli Sion d'équité et de justice.
5 O Senhor é grande, porque reina no alto; ele enche Sião de retidão e de justiça.
6 La foi régnera dans votre temps ; la sagesse et la science seront les richesses du salut, et la crainte du Seigneur en sera le trésor.
6 Teus dias estarão em segurança. A sabedoria e o conhecimento garantem a salvação, e o temor do Senhor será o seu tesouro.
7 Ceux de la campagne voyant la désolation du pays jetteront des cris les députés pour la paix pleureront amèrement.
7 Eis que a gente de Ariel lamenta nas ruas, os mensageiros de paz choram amargamente.
8 Les chemins sont abandonnés, il ne passe plus personne dans les sentiers; il a rompu l'alliance, il a rejeté les villes, il ne considère plus les hommes.
8 Os caminhos estão desertos, não há mais transeuntes nas veredas; o inimigo violou o tratado, desprezou as testemunhas, e não teve consideração para com ninguém.
9 La terre est dans les pleurs et dans la langueur ; le Liban est dans la confusion et dans un état affreux ; Saron a été changé en un désert; Basan et le Carmel ont été dépouillés de leurs fruits.
9 A terra está enlutada e abatida, o Líbano, desonrado e ressequido, Saron assemelha-se a uma estepe, Basã e o Carmelo perdem sua folhagem.
10 Je me lèverai maintenant, dit le Seigneur; je signalerai ma grandeur; je ferai éclater ma puissance.
10 Agora eu me erguerei, diz o Senhor, agora eu me manifestarei em toda a minha sublimidade.
11 Vous concevrez des flammes ardentes, et vous n'enfanterez que de la paille; votre esprit sera comme un feu qui vous dévorera.
11 Vós concebestes feno e gerareis palha; meu sopro, como um fogo, vos consumirá.
12 Les peuples seront semblables à des cendres qui restent après un embrasement, et à un faisceau d'épines qu'on met dans le feu.
12 Os povos serão calcinados como espinhos cortados que se queimam.
13 Vous qui êtes loin de moi, écoutez ce que j'ai fait; et vous qui êtes près de moi, reconnoissez les effets de ma puissance.
13 Vós, que estais longe, ouvi o que eu fiz; vós, que estais perto, conhecei o meu poder.
14 Les méchants ont été épouvantés à Sion, la frayeur a saisi les hypocrites. Qui de vous pourra demeurer dans le feu dévorant? qui d'entre vous pourra subsister dans les flammes éternelles?
14 Em Sião os pecadores serão aterrados, o medo apoderar-se-á dos ímpios. Quem de nós poderá permanecer perto deste fogo devorador? Quem de nós poderá permanecer perto das chamas eternas?
15 Celui qui marche dans la justice et qui parle dans la vérité, qui a horreur d'un bien acquis par extorsion, qui garde ses mains pures, et rejette tous les présents, qui bouche ses oreilles pour ne point entendre des paroles de sang, et qui ferme ses yeux afin de ne point voir le mal ;
15 Aquele que procede bem e diz a verdade, que não quer um benefício extorquido, que não quer tocar um presente corruptor, que fecha os ouvidos aos propósitos sanguinários e cerra os olhos para não ver o mal.
16 Celui-là demeurera dans des lieux élevés, il se retirera dans de hautes roches fortifiées de toutes parts; il ne manquera point de pain, et ses eaux ne seront jamais taries.
16 Semelhante homem habitará nas alturas, e terá por asilo os rochedos fortificados; seu pão lhe é dado e a água lhe é assegurada.
17 Ses yeux contempleront le roi dans l'éclat de sa beauté, et verront la terre de loin.
17 Teus olhos verão o rei no seu esplendor, e contemplarão um grande território.
18 Votre coeur s'occupera toujours de ce qui l'entretient dans la crainte : Que sont devenus les savants? que sont devenus ceux qui pesoient toutes les paroles de la loi ? que sont devenus les maîtres des petits enfants ?
18 Teu coração recordará os terrores passados: Que foi feito do cobrador? Que foi feito do fiscal? Onde está aquele que inspecionava as fortificações?
19 Vous ne verrez point un peuple impndent, un peuple obscur dans ses discours, dont vous ne puissiez entendre le langage étudié, et qui n'a aucune sagesse.
19 Tu não verás mais aquele povo insolente, aquele povo de linguagem ininteligível, de língua bárbara que ninguém compreende.
20 Considérez Sion, cette ville consacrée à vos fêtes solennelles : vos yeux verront Jérusalem comme une demeure comblée de richesses, comme une tente qui ne sera point transportée ailleurs ; les pieux qui l'affermissent en terre ne s'arracheront jamais, et tous les cordages qui la tiennent ne se rompront point ;
20 Olha para Sião, a cidade de nossas festas; teus olhos verão Jerusalém, habitação tranqüila, tenda bem fixada, cujas estacas jamais serão arrancadas, nem as cordas rompidas.
21 Le Seigneur ne fera voir sa magnificence qu'en ce lieu-là : les eaux qui y couleront auront un canal très-large et très-spacieux ; les vaisseaux à rames ne prendront point leur route par là, et la grande galère n'y passera point ;
21 Lá, na verdade, temos o arroio do Senhor, que nos serve de rios com largos canais; aí não passa embarcação a remo e nenhum navio imponente o sulca.
22 Car le Seigneur est notre juge, le Seigneur est notre législateur, le Seigneur est notre roi ; c'est lui qui nous sauvera.
22 Porque o Senhor é nosso juiz, o Senhor é nosso legislador; o Senhor é nosso rei que nos salvará.
23 Vos cordages se relâcheront, ils ne pourront plus résister au vent; votre mât sera dans un tel état que vous ne pourrez plus étendre vos voiles. Alors on partagera les dépouilles et le grand butin qu'on aura pris; les boiteux mêmes en viendront prendre leur part.
23 {Teus cordames afrouxaram, não sustentam mais o mastro e não estendem mais a vela.} Então o próprio cego apoderar-se-á da sua parte de um grande despojo, e os próprios coxos se entregarão ao saque;
24 Celui qui sera dans le voisinage ne dira point : Je suis trop las ; et le peuple qui y habitera recevra le pardon de ses péchés.
24 ninguém mais {em Jerusalém} se dirá doente: o povo dessa cidade terá seus pecados perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.