Isaías 33
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Malheur à vous qui pillez les autres ! ne serez-vous pas aussi pillé? malheur à vous qui méprisez les autres ! ne serez-vous pas aussi méprisé? Lorsque vous aurez achevé de dépouiller les autres, vous serez dépouillé; lorsque vous serez las de mépriser les autres, vous tomberez dans le mépris.
1 Ai de você, inimigo destruidor que nunca foi destruído! Ai de você, traidor que nunca foi traído! Quando você acabar de destruir, será destruído; quando acabar de trair, será traído.
2 Seigneur, faites-nous miséricorde, parce que nous vous avons toujours attendit ; soyez le bras qui nous soutienne dès le matin, et notre salut au temps de l'affliction.
2 Ó Senhor Deus, tem compaixão de nós, pois esperamos que nos ajudes. Sê o nosso protetor todos os dias, sê o nosso Salvador em tempos de dificuldades.
3 Les peuples ont fui au bruit de votre ange, et les nations se sont dispersées à l'éclat de votre grandeur.
3 Os povos fogem quando ouvem o estrondo da tua voz. Quando ages, as nações se espalham,
4 On amassera vos dépouilles comme on amasse une multitude de hannetons, dont on remplit des fosses entières.
4 e os inimigos delas, como uma nuvem de gafanhotos, levam embora tudo o que elas têm.
5 Le Seigneur a fait paroître sa grandeur, parce qu'il réside dans les lieux très-hauts ; il a rempli Sion d'équité et de justice.
5 O Senhor é majestoso, pois mora nas alturas; ele encherá
6 La foi régnera dans votre temps ; la sagesse et la science seront les richesses du salut, et la crainte du Seigneur en sera le trésor.
6 e fará com que o seu povo viva em segurança, dando-lhe salvação completa, sabedoria e conhecimento. O
7 Ceux de la campagne voyant la désolation du pays jetteront des cris les députés pour la paix pleureront amèrement.
7 Os soldados valentes estão se lamentando nas ruas, e os embaixadores que procuravam fazer a paz choram amargamente.
8 Les chemins sont abandonnés, il ne passe plus personne dans les sentiers; il a rompu l'alliance, il a rejeté les villes, il ne considère plus les hommes.
8 As estradas estão vazias, ninguém viaja por elas. Os os tratados são desfeitos; ninguém é respeitado.
9 La terre est dans les pleurs et dans la langueur ; le Liban est dans la confusion et dans un état affreux ; Saron a été changé en un désert; Basan et le Carmel ont été dépouillés de leurs fruits.
9 As terras do país vão se gastando e se desfazendo; as florestas dos montes Líbanos estão secas, o vale de Sarom virou um deserto, e na região de Basã e no monte Carmelo as árvores perderam as suas folhas.
10 Je me lèverai maintenant, dit le Seigneur; je signalerai ma grandeur; je ferai éclater ma puissance.
10 O Senhor diz aos povos: “Agora, eu vou agir; vou mostrar o meu poder e a minha grandeza.
11 Vous concevrez des flammes ardentes, et vous n'enfanterez que de la paille; votre esprit sera comme un feu qui vous dévorera.
11 O que vocês inventam vale menos do que a palha; o que vocês planejam é tão sem valor como o lixo. O meu sopro, como um fogo, os destruirá.
12 Les peuples seront semblables à des cendres qui restent après un embrasement, et à un faisceau d'épines qu'on met dans le feu.
12 Vocês vão virar cinzas; queimarão como espinhos jogados no fogo.
13 Vous qui êtes loin de moi, écoutez ce que j'ai fait; et vous qui êtes près de moi, reconnoissez les effets de ma puissance.
13 Vocês todos, os que estão longe e os que estão perto, escutem o que eu fiz e reconheçam o meu poder!”
14 Les méchants ont été épouvantés à Sion, la frayeur a saisi les hypocrites. Qui de vous pourra demeurer dans le feu dévorant? qui d'entre vous pourra subsister dans les flammes éternelles?
14 Em Sião, os pecadores tremem de medo; cheios de pavor, eles perguntam: “Quem poderá viver perto desse fogo devorador, perto dessas chamas que não param de queimar?”
15 Celui qui marche dans la justice et qui parle dans la vérité, qui a horreur d'un bien acquis par extorsion, qui garde ses mains pures, et rejette tous les présents, qui bouche ses oreilles pour ne point entendre des paroles de sang, et qui ferme ses yeux afin de ne point voir le mal ;
15 Somente poderá fazer isso quem age corretamente e sempre diz a verdade; que não fica rico à custa dos fracos, nem aceita dinheiro para torcer a justiça; que não se junta com os que planejam crimes de morte, nem concorda com os planos dos maus.
16 Celui-là demeurera dans des lieux élevés, il se retirera dans de hautes roches fortifiées de toutes parts; il ne manquera point de pain, et ses eaux ne seront jamais taries.
16 Quem age assim viverá seguro, e em fortalezas feitas de pedras ele encontrará refúgio; ele sempre terá comida, e nunca lhe faltará água para beber.
17 Ses yeux contempleront le roi dans l'éclat de sa beauté, et verront la terre de loin.
17 Mais uma vez vocês verão um rei com toda a sua glória , governando um país imenso.
18 Votre coeur s'occupera toujours de ce qui l'entretient dans la crainte : Que sont devenus les savants? que sont devenus ceux qui pesoient toutes les paroles de la loi ? que sont devenus les maîtres des petits enfants ?
18 Vocês pensarão no medo que sentiram no passado e perguntarão: “Onde estão aqueles que nos forçavam a pagar tributos, aqueles que cobravam os impostos? Onde estão os que controlavam as nossas fortalezas?”
19 Vous ne verrez point un peuple impndent, un peuple obscur dans ses discours, dont vous ne puissiez entendre le langage étudié, et qui n'a aucune sagesse.
19 Vocês nunca mais verão aquele povo orgulhoso, aquela gente que fala uma língua estranha, uma língua difícil que ninguém entende.
20 Considérez Sion, cette ville consacrée à vos fêtes solennelles : vos yeux verront Jérusalem comme une demeure comblée de richesses, comme une tente qui ne sera point transportée ailleurs ; les pieux qui l'affermissent en terre ne s'arracheront jamais, et tous les cordages qui la tiennent ne se rompront point ;
20 Vejam Sião , a cidade onde fazemos as nossas festas! Jerusalém será uma cidade segura, será como uma barraca que não pode ser mudada de lugar; nenhuma das suas estacas será arrancada, e nenhuma das suas cordas será arrebentada.
21 Le Seigneur ne fera voir sa magnificence qu'en ce lieu-là : les eaux qui y couleront auront un canal très-large et très-spacieux ; les vaisseaux à rames ne prendront point leur route par là, et la grande galère n'y passera point ;
21 Ali estará conosco o Senhor , o nosso glorioso Deus. Jerusalém será um lugar de grandes rios e ribeirões, mas neles não navegarão os barcos dos inimigos nem os seus grandes navios a vela. o mastro não fica firme, e as velas não podem ser estendidas. Assim pegaremos todas as riquezas do inimigo; serão tantas, que até os aleijados conseguirão pegar a sua parte. Pois o é ele quem nos governa; o é ele quem vai nos salvar.
22 Car le Seigneur est notre juge, le Seigneur est notre législateur, le Seigneur est notre roi ; c'est lui qui nous sauvera.
22 — ausente —
23 Vos cordages se relâcheront, ils ne pourront plus résister au vent; votre mât sera dans un tel état que vous ne pourrez plus étendre vos voiles. Alors on partagera les dépouilles et le grand butin qu'on aura pris; les boiteux mêmes en viendront prendre leur part.
23 — ausente —
24 Celui qui sera dans le voisinage ne dira point : Je suis trop las ; et le peuple qui y habitera recevra le pardon de ses péchés.
24 Nenhum morador de Jerusalém ficará doente, e os pecados de todos serão perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.