Isaías 33

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Malheur à vous qui pillez les autres ! ne serez-vous pas aussi pillé? malheur à vous qui méprisez les autres ! ne serez-vous pas aussi méprisé? Lorsque vous aurez achevé de dépouiller les autres, vous serez dépouillé; lorsque vous serez las de mépriser les autres, vous tomberez dans le mépris.
1 Ai de ti, despojador, que não foste despojado, e que procedes perfidamente contra os que não procederam perfidamente contra ti! Acabando tu de despojar, serás despojado; e, acabando tu de tratar perfidamente, perfidamente te tratarão.
2 Seigneur, faites-nous miséricorde, parce que nous vous avons toujours attendit ; soyez le bras qui nous soutienne dès le matin, et notre salut au temps de l'affliction.
2 Senhor, tem misericórdia de nós, por ti temos esperado; sê tu o nosso braço cada manhã, como também a nossa salvação no tempo da tribulação.
3 Les peuples ont fui au bruit de votre ange, et les nations se sont dispersées à l'éclat de votre grandeur.
3 Ao ruído do tumulto fugirão os povos; à tua exaltação as nações serão dispersas.
4 On amassera vos dépouilles comme on amasse une multitude de hannetons, dont on remplit des fosses entières.
4 Então ajuntar-se-á o vosso despojo como se ajunta a lagarta; como os gafanhotos saltam, assim ele saltará sobre eles.
5 Le Seigneur a fait paroître sa grandeur, parce qu'il réside dans les lieux très-hauts ; il a rempli Sion d'équité et de justice.
5 O Senhor está exaltado, pois habita nas alturas; encheu a Sião de juízo e justiça.
6 La foi régnera dans votre temps ; la sagesse et la science seront les richesses du salut, et la crainte du Seigneur en sera le trésor.
6 E haverá estabilidade nos teus tempos, abundância de salvação, sabedoria e conhecimento; e o temor do Senhor será o seu tesouro.
7 Ceux de la campagne voyant la désolation du pays jetteront des cris les députés pour la paix pleureront amèrement.
7 Eis que os seus embaixadores estão clamando de fora; e os mensageiros de paz estão chorando amargamente.
8 Les chemins sont abandonnés, il ne passe plus personne dans les sentiers; il a rompu l'alliance, il a rejeté les villes, il ne considère plus les hommes.
8 As estradas estão desoladas, cessou o que passava pela vereda, ele rompeu a aliança, desprezou as cidades, e já não faz caso dos homens.
9 La terre est dans les pleurs et dans la langueur ; le Liban est dans la confusion et dans un état affreux ; Saron a été changé en un désert; Basan et le Carmel ont été dépouillés de leurs fruits.
9 A terra geme e pranteia, o Líbano se envergonha e se murcha; Sarom se tornou como um deserto; e Basã e Carmelo foram sacudidos.
10 Je me lèverai maintenant, dit le Seigneur; je signalerai ma grandeur; je ferai éclater ma puissance.
10 Agora, pois, me levantarei, diz o Senhor; agora me erguerei. Agora serei exaltado.
11 Vous concevrez des flammes ardentes, et vous n'enfanterez que de la paille; votre esprit sera comme un feu qui vous dévorera.
11 Concebestes palha, dareis à luz restolho; e o vosso espírito vos devorará como o fogo.
12 Les peuples seront semblables à des cendres qui restent après un embrasement, et à un faisceau d'épines qu'on met dans le feu.
12 E os povos serão como as queimas de cal; como espinhos cortados arderão no fogo.
13 Vous qui êtes loin de moi, écoutez ce que j'ai fait; et vous qui êtes près de moi, reconnoissez les effets de ma puissance.
13 Ouvi, vós os que estais longe, o que tenho feito; e vós que estais vizinhos, conhecei o meu poder.
14 Les méchants ont été épouvantés à Sion, la frayeur a saisi les hypocrites. Qui de vous pourra demeurer dans le feu dévorant? qui d'entre vous pourra subsister dans les flammes éternelles?
14 Os pecadores de Sião se assombraram, o tremor surpreendeu os hipócritas. Quem dentre nós habitará com o fogo consumidor? Quem dentre nós habitará com as labaredas eternas?
15 Celui qui marche dans la justice et qui parle dans la vérité, qui a horreur d'un bien acquis par extorsion, qui garde ses mains pures, et rejette tous les présents, qui bouche ses oreilles pour ne point entendre des paroles de sang, et qui ferme ses yeux afin de ne point voir le mal ;
15 O que anda em justiça, e o que fala com retidão; o que rejeita o ganho da opressão, o que sacode das suas mãos todo o presente; o que tapa os seus ouvidos para não ouvir falar de derramamento de sangue e fecha os seus olhos para não ver o mal.
16 Celui-là demeurera dans des lieux élevés, il se retirera dans de hautes roches fortifiées de toutes parts; il ne manquera point de pain, et ses eaux ne seront jamais taries.
16 Este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio, o seu pão lhe será dado, as suas águas serão certas.
17 Ses yeux contempleront le roi dans l'éclat de sa beauté, et verront la terre de loin.
17 Os teus olhos verão o rei na sua formosura, e verão a terra que está longe.
18 Votre coeur s'occupera toujours de ce qui l'entretient dans la crainte : Que sont devenus les savants? que sont devenus ceux qui pesoient toutes les paroles de la loi ? que sont devenus les maîtres des petits enfants ?
18 O teu coração considerará o assombro dizendo: Onde está o escrivão? Onde está o que pesou o tributo? Onde está o que conta as torres?
19 Vous ne verrez point un peuple impndent, un peuple obscur dans ses discours, dont vous ne puissiez entendre le langage étudié, et qui n'a aucune sagesse.
19 Não verás mais aquele povo atrevido, povo de fala obscura, que não se pode compreender e de língua tão estranha que não se pode entender.
20 Considérez Sion, cette ville consacrée à vos fêtes solennelles : vos yeux verront Jérusalem comme une demeure comblée de richesses, comme une tente qui ne sera point transportée ailleurs ; les pieux qui l'affermissent en terre ne s'arracheront jamais, et tous les cordages qui la tiennent ne se rompront point ;
20 Olha para Sião, a cidade das nossas solenidades; os teus olhos verão a Jerusalém, habitação quieta, tenda que não será removida, cujas estacas nunca serão arrancadas e das suas cordas nenhuma se quebrará.
21 Le Seigneur ne fera voir sa magnificence qu'en ce lieu-là : les eaux qui y couleront auront un canal très-large et très-spacieux ; les vaisseaux à rames ne prendront point leur route par là, et la grande galère n'y passera point ;
21 Mas ali o glorioso Senhor será para nós um lugar de rios e correntes largas; barco nenhum de remo passará por ele, nem navio grande navegará por ele.
22 Car le Seigneur est notre juge, le Seigneur est notre législateur, le Seigneur est notre roi ; c'est lui qui nous sauvera.
22 Porque o Senhor é o nosso Juiz; o Senhor é o nosso legislador; o Senhor é o nosso rei, ele nos salvará.
23 Vos cordages se relâcheront, ils ne pourront plus résister au vent; votre mât sera dans un tel état que vous ne pourrez plus étendre vos voiles. Alors on partagera les dépouilles et le grand butin qu'on aura pris; les boiteux mêmes en viendront prendre leur part.
23 As tuas cordas se afrouxaram; não puderam ter firme o seu mastro, e nem desfraldar a vela; então a presa de abundantes despojos se repartirá; e até os coxos dividirão a presa.
24 Celui qui sera dans le voisinage ne dira point : Je suis trop las ; et le peuple qui y habitera recevra le pardon de ses péchés.
24 E morador nenhum dirá: Enfermo estou; porque o povo que habitar nela será absolvido da iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.