Isaías 32

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Il viendra un temps où le roi régnera dans la justice, et où les princes commanderont justement.
1 Eis aí um rei que irá reinar com justiça, e príncipes que irão governar com retidão.
2 Ce roi sera comme un refuge pour mettre à couvert du vent, et une retraite contre la tempête ; il sera ce que sont les ruisseaux dans une terre altérée, et ce qu'est l'ombre d'une roche avancée dans une terre brûlée du soleil.
2 Cada um deles servirá de esconderijo contra o vento, de refúgio contra a tempestade, de torrentes de água em lugares secos e de sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
3 Les yeux de ceux qui verront ne seront point troublés, et les oreilles de ceux qui entendront distingueront toutes les paroles.
3 Os olhos dos que veem não se fecharão, e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 Le coeur des insensés sera éclairé de l'intelligence, et la langue de ceux qui bégayoient s'exprimera promptement et nettement.
4 O coração dos apressados saberá compreender, e a língua dos gagos falará com rapidez e clareza.
5 L'imprudent n'aura plus le nom de prince, ni le trompeur le titre de grand;
5 O tolo nunca mais será chamado de nobre, e do fraudulento nunca mais se dirá que é generoso.
6 Car l'imprudent dira des extravagances, et son coeur s'abandonnera à l'iniquité, pour achever le mal qu'il dissimuloit, pour parler à Dieu avec une langue double, pour réduire à l'extrémité l'âme du pauvre, et pour ôter l'eau à celui qui meurt de soif.
6 Porque o tolo fala tolices, e o seu coração só pensa em fazer o mal, para praticar a iniquidade e para proferir mentiras contra o para deixar o faminto sem comida e o sedento sem ter o que beber.
7 Les armes du trompcur sont malignes; car il s'étudie à trouver des inventions pour perdre les humbles par un discours plein de mensonge, lorsque le pauvre parle selon la justice.
7 Quanto ao fraudulento, os seus projetos são maus. Ele planeja intrigas para, com palavras mentirosas, arruinar os necessitados, mesmo quando a causa dos pobres é justa.
8 Mais le prince aura des pensées dignes d'un prince, et il conservera son autorité sur les chefs du peuple.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres e pela sua nobreza se mantém em pé.
9 Femmes comblées de richesses, levez-vous, et entendez n'a voix ; filles qui vous croyez si assurées, prêtez l'oreille à mes paroles.
9 Vocês, mulheres que vivem tranquilas, levantem-se e ouçam a minha voz; e vocês, filhas que estão confiantes, escutem o que vou dizer.
10 Dans quelques jours et dans une année, votre assurance se changera eu un grand trouble; car on ne fera plus de vendange dans les vignes, et en ne moissonnera plus rien.
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês, que estão confiantes, vão tremer de medo, porque a vindima se acabará, e não haverá colheita.
11 Tremblez, femmes riches ; pâlissez, audacieuses; dépouillez-vous de vos ornements, couvrez-vous de confusion, et revêtez-vous de sacs.
11 Vocês, mulheres que vivem tranquilas, comecem a sentir pavor; e vocês, que estão confiantes, tremam de medo. Tirem as suas roupas, fiquem nuas, e vistam-se de pano de saco.
12 Pleurez vos enfants, pleurez votre terre qui étoit si abondante, et vos vignes qui ont été si fertiles.
12 Batam no peito e chorem por causa dos campos aprazíveis e por causa das vinhas frutíferas.
13 Les ronces et les épines couvriront les champs de mon peuple ; combien donc plus couvriront-elles toutes ces maisons de plaisir d'une ville plongée dans les délices !
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e ervas daninhas. Chorem também por causa de todas as casas onde há júbilo, na cidade cheia de alegria.
14 Car ses palais seront abandonnés, cette ville si peuplée deviendra une solitude, ses maisons changées en cavernes seront couvertes pour jamais d'épaisses ténèbres. Les ânes sauvages s'y joueront, les troupeaux y viendront paître,
14 O palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta. Ofel e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos jumentos selvagens e pastagem dos rebanhos.
15 Jusqu'à ce que l'esprit soit répandu sur nous du haut du ciel, et que le désert se change en un champ cultivé et plein de fruits, et le champ cultivé en un bois sauvage.
15 Isso será assim até que se derrame sobre nós o Espírito lá do alto. Então o deserto se tornará em pomar, e o pomar será tido por bosque;
16 L'équité habitera dans le désert, et la justice se reposera dans le champ fertile.
16 a retidão habitará no deserto, e a justiça morará no pomar.
17 La paix sera l'ouvrage de la justice, le silence la cultivera, et on y trouvera pour jamais une heureuse tranquillité.
17 O efeito da justiça será paz, e o fruto da justiça será repouso e segurança, para sempre.
18 Mon peuple se reposera dans la beauté de la paix, dans les tabernacles de confiance, et dans un repos plein d'abondance.
18 O meu povo habitará em moradas de paz, em moradas bem seguras e em lugares quietos e tranquilos,
19 Mais la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera profondément humiliée.
19 mesmo que haja granizo, caia o bosque e a cidade seja inteiramente arrasada.
20 Vous êtes heureux, vous qui semez sur toutes les eaux, et qui y envoyez paître le boeuf et l'âne.
20 Bem-aventurados são vocês, que semeiam junto a todas as águas e deixam os bois e jumentos pastar em liberdade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.