Isaías 32
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 Il viendra un temps où le roi régnera dans la justice, et où les princes commanderont justement.
1 Eis que reinará um rei com justiça, e dominarão os príncipes segundo o juízo.
2 Ce roi sera comme un refuge pour mettre à couvert du vent, et une retraite contre la tempête ; il sera ce que sont les ruisseaux dans une terre altérée, et ce qu'est l'ombre d'une roche avancée dans une terre brûlée du soleil.
2 E será aquele homem como um esconderijo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
3 Les yeux de ceux qui verront ne seront point troublés, et les oreilles de ceux qui entendront distingueront toutes les paroles.
3 E os olhos dos que vêem não olharão para trás; e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 Le coeur des insensés sera éclairé de l'intelligence, et la langue de ceux qui bégayoient s'exprimera promptement et nettement.
4 E o coração dos imprudentes entenderá o conhecimento; e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 L'imprudent n'aura plus le nom de prince, ni le trompeur le titre de grand;
5 Ao vil nunca mais se chamará liberal; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 Car l'imprudent dira des extravagances, et son coeur s'abandonnera à l'iniquité, pour achever le mal qu'il dissimuloit, pour parler à Dieu avec une langue double, pour réduire à l'extrémité l'âme du pauvre, et pour ôter l'eau à celui qui meurt de soif.
6 Porque o vil fala obscenidade, e o seu coração pratica a iniqüidade, para usar hipocrisia, e para proferir mentiras contra o Senhor, para deixar vazia a alma do faminto, e fazer com que o sedento venha a ter falta de bebida.
7 Les armes du trompcur sont malignes; car il s'étudie à trouver des inventions pour perdre les humbles par un discours plein de mensonge, lorsque le pauvre parle selon la justice.
7 Também todas as armas do avarento são más; ele maquina invenções malignas, para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre chega a falar retamente.
8 Mais le prince aura des pensées dignes d'un prince, et il conservera son autorité sur les chefs du peuple.
8 Mas o liberal projeta coisas liberais, e pela liberalidade está em pé.
9 Femmes comblées de richesses, levez-vous, et entendez n'a voix ; filles qui vous croyez si assurées, prêtez l'oreille à mes paroles.
9 Levantai-vos, mulheres, que estais sossegadas, e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 Dans quelques jours et dans une année, votre assurance se changera eu un grand trouble; car on ne fera plus de vendange dans les vignes, et en ne moissonnera plus rien.
10 Porque num ano e dias vireis a ser turbadas, ó mulheres que estais tão seguras; porque a vindima se acabará, e a colheita não virá.
11 Tremblez, femmes riches ; pâlissez, audacieuses; dépouillez-vous de vos ornements, couvrez-vous de confusion, et revêtez-vous de sacs.
11 Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos vós, que estais tão seguras; despi-vos, e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
12 Pleurez vos enfants, pleurez votre terre qui étoit si abondante, et vos vignes qui ont été si fertiles.
12 Baterão nos peitos, pelos campos desejáveis, e pelas vinhas frutíferas.
13 Les ronces et les épines couvriront les champs de mon peuple ; combien donc plus couvriront-elles toutes ces maisons de plaisir d'une ville plongée dans les délices !
13 Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e sarças, como também sobre todas as casas onde há alegria, na cidade jubilosa.
14 Car ses palais seront abandonnés, cette ville si peuplée deviendra une solitude, ses maisons changées en cavernes seront couvertes pour jamais d'épaisses ténèbres. Les ânes sauvages s'y joueront, les troupeaux y viendront paître,
14 Porque os palácios serão abandonados, a multidão da cidade cessará; e as fortificações e as torres servirão de cavernas para sempre, para alegria dos jumentos monteses, e para pasto dos rebanhos;
15 Jusqu'à ce que l'esprit soit répandu sur nous du haut du ciel, et que le désert se change en un champ cultivé et plein de fruits, et le champ cultivé en un bois sauvage.
15 Até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto; então o deserto se tornará em campo fértil, e o campo fértil será reputado por um bosque.
16 L'équité habitera dans le désert, et la justice se reposera dans le champ fertile.
16 E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 La paix sera l'ouvrage de la justice, le silence la cultivera, et on y trouvera pour jamais une heureuse tranquillité.
17 E o efeito da justiça será paz, e a operação da justiça, repouso e segurança para sempre.
18 Mon peuple se reposera dans la beauté de la paix, dans les tabernacles de confiance, et dans un repos plein d'abondance.
18 E o meu povo habitará em morada de paz, e em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
19 Mais la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera profondément humiliée.
19 Mas, descendo ao bosque, cairá saraiva e a cidade será inteiramente abatida.
20 Vous êtes heureux, vous qui semez sur toutes les eaux, et qui y envoyez paître le boeuf et l'âne.
20 Bem-aventurados vós os que semeais junto a todas as águas; e deixais livres os pés do boi e do jumento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.