Habacuque 2
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI
1 Je me tiendrai en sentinelle au lieu où j'ai été placé, je demeurerai ferme sur les remparts et je regarderai attentivement pour voir ce que l'on me pourra dire, et ce que je devrai répondre à celui qui me reprendra.
1 Ficarei no meu posto de sentinela e tomarei posição sobre a muralha; aguardarei para ver o que ele me dirá e que resposta terei à minha queixa.
2 Alors le Seigneur me parla, et me dit : Écrivez ce que vous voyez, et marquez-le distinctement sur des tablettes, afin qu'on le puisse lire couramment.
2 Então o Senhor respondeu: "Escreva claramente a visão em tabuinhas, para que se leia facilmente.
3 Car ce qui vous a été révélé est encore éloigné ; mais on le verra accompli enfin, et il arrivera infailliblement; s'il diffère un peu, attendez-le, car il viendra assurément, et il ne tardera pas.
3 Pois a visão aguarda um tempo designado; ela fala do fim, e não falhará. Ainda que se demore, espere-a; porque ela certamente virá e não se atrasará".
4 Celui qui est incrédule n'a point l'âme droite ; mais le juste vivra de sa foi.
4 Escreva: "O ímpio está envaidecido; seus desejos não são bons; mas o justo viverá pela sua fidelidade.
5 Comme le vin trompe celui qui en boit avec excès, ainsi le superbe sera trompé, et il ne demeurera point dans son éclat, parce que ses désirs sont vastes comme l'enfer, qu'il est insatiable comme la mort, et qu'il travaille à réunir sous sa domination toutes les nations, et à s'assujettir tous les peuples.
5 De fato, a riqueza é ilusória, e o ímpio é arrogante e não descansa; ele é voraz como a sepultura e como a morte. Nunca se satisfaz; apanha para si todas as nações e ajunta para si todos os povos.
6 Mais ne deviendra-t-il pas lui-même comme la fable de tous ces peuples, et ne l'insulteront-ils pas par des railleries sanglantes? Ne dira-t-on pas : Malheur à celui qui ravit sans cesse ce qui ne lui appartient point? Jusqu'à quand amassera-t-il contre lui-même des monceaux de boue?
6 "Todos estes povos um dia rirão dele com canções de zombaria e dirão: " ‘Ai daquele que amontoa bens roubados e se enriquece mediante extorsão! Até quando isto continuará assim? ’
7 Ne verrez-vous pas s'élever tout à coup contre vous des gens qui vous mordront et vous déchireront, dont vous deviendrez vous-même la proie?
7 Seus credores não se levantarão de repente? Não despertarão os que o fazem tremer? Agora você se tornará vítima deles.
8 Comme vous avez dépouillé tant de peuples, tous ceux qui en seront restés vous dépouilleront à leur tour, à cause du sang des hommes que vous avez versé, et des injustices que vous avez exercées contre toutes les terres de la ville sainte, et contre tous ceux qui y habitent.
8 Porque você saqueou muitas nações, todos os povos que restaram o saquearão. Pois você derramou muito sangue, e cometeu violência contra terras, cidades e seus habitantes.
9 Malheur à celui qui amasse du bien par une avarice criminelle pour établir sa maison, et pour mettre son nid le plus haut qu'il pourra, s'imaginant qu'il sera ainsi à couvert de tous les maux !
9 "Ai daquele que obtém lucros injustos para a sua casa, para pôr seu ninho no alto e escapar das garras do mal!
10 Vos grands desseins pour votre maison en seront la honte ; vous avez ruiné plusieurs peuples et votre âme s'est plongée dans le péché.
10 Você tramou a ruína de muitos povos, envergonhando a sua própria casa e pecando contra a sua própria vida.
11 Mais la pierre criera contre vous du milieu de la muraille, et le bois qui sert à lier les édifices rendra témoignage contre vous.
11 Pois as pedras clamarão da parede, e as vigas responderão do madeiramento contra você.
12 Malheur à celui qui bâtit une cité dans le sang, et qui fonde une ville sur l'iniquité!
12 "Ai daquele que edifica uma cidade com sangue e a estabelece com crime!
13 Ne sera-ce pas le Seigneur des armées qui fera ce que je vais dire? Tous les travaux des peuples seront consumés par le feu, et les efforts des nations seront réduits à néant ;
13 Acaso não vem do Senhor dos Exércitos, que o trabalho dos povos seja só para satisfazer o fogo, e que as nações se afadiguem em vão?
14 Parce que la terre sera remplie d'ennemis, comme le fond de la mer est tout couvert de ses eaux, afin que la gloire et la justice du Seigneur soient connues de tout le monde.
14 E a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como as águas enchem o mar.
15 Malheur à celui qui mêle son fiel au breuvage qu'il donne à son ami, et qui l'enivre pour voir sa nudité !
15 "Ai daquele que dá bebida ao seu próximo, misturando-a com o seu furor, até que ele fique bêbado, para lhe contemplar a nudez.
16 Vous serez rempli d'ignominie au lieu de la gloire qui vous environne. Buvez aussi vous-même, et soyez frappé d'assoupissement. Le calice que vous recevrez de la main du Seigneur vous enivrera, et toute votre gloire se terminera à un ignominieux vomissement.
16 Beba bastante vergonha, em vez de glória! Sim! Beba você também e se exponha! A taça da mão direita do Senhor lhe é dada. Muita vergonha cobrirá a sua glória.
17 Car les maux que vous avez faits sur le Liban retomberont sur vous; vos peuples seront épouvantés des ravages que feront vos ennemis comme des bêtes farouches, à cause du sang des hommes que vous avez répandu, et des injustices que vous avez commises dans la terre et la ville sainte, et contre tous ceux qui l'habitoient.
17 A violência que você cometeu contra o Líbano o alcançará, e você ficará apavorado com a destruição de animais, que você fez. Pois você derramou muito sangue, e cometeu violência contra terras, cidades e seus habitantes.
18 Que sert la statue qu'un sculpteur a faite, ou l'image fausse qui se jette en fonte? et néanmoins l'ouvrier espère en son propre ouvrage, et dans l'idole muette qu'il a formée.
18 "De que vale uma imagem feita por um escultor? Ou um ídolo de metal que ensina mentiras? Pois aquele que o faz confia em sua própria criação, fazendo ídolos incapazes de falar.
19 Malheur à celui qui dit au bois : Réveillez-vous ; et à la pierre muette : Levez-vous. Cette pierre lui pourra-t-elle apprendre quelque chose ? Elle est couverte au dehors d'or et d'argent, et elle est au dedans sans âme et sans vie.
19 Ai daquele que diz à madeira: "Desperte! Ou à pedra sem vida: Acorde! " Poderá isso dar orientação? Está coberta de ouro e prata, mas não respira.
20 Mais le Seigneur habite dans son temple saint : que toute la terre demeure en silence devant lui !
20 Mas o Senhor está em seu santo templo; diante dele fique em silêncio toda a terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.