Habacuque 2
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Je me tiendrai en sentinelle au lieu où j'ai été placé, je demeurerai ferme sur les remparts et je regarderai attentivement pour voir ce que l'on me pourra dire, et ce que je devrai répondre à celui qui me reprendra.
1 Vou subir a minha torre de vigia e vou esperar com atenção o que Deus vai dizer e como vai responder à minha queixa.
2 Alors le Seigneur me parla, et me dit : Écrivez ce que vous voyez, et marquez-le distinctement sur des tablettes, afin qu'on le puisse lire couramment.
2 E o Senhor Deus disse: “Escreva em tábuas a visão que você vai ter, escreva com clareza o que vou lhe mostrar, para que possa ser lido com facilidade.
3 Car ce qui vous a été révélé est encore éloigné ; mais on le verra accompli enfin, et il arrivera infailliblement; s'il diffère un peu, attendez-le, car il viendra assurément, et il ne tardera pas.
3 Ainda não chegou o tempo certo para que a visão se cumpra; porém ela se cumprirá sem falta. O tempo certo vai chegar logo; portanto, espere, ainda que pareça demorar, pois a visão virá no momento exato.
4 Celui qui est incrédule n'a point l'âme droite ; mais le juste vivra de sa foi.
4 A mensagem é esta: Os maus não terão segurança, mas as pessoas corretas viverão por serem fiéis a Deus.”
5 Comme le vin trompe celui qui en boit avec excès, ainsi le superbe sera trompé, et il ne demeurera point dans son éclat, parce que ses désirs sont vastes comme l'enfer, qu'il est insatiable comme la mort, et qu'il travaille à réunir sous sa domination toutes les nations, et à s'assujettir tous les peuples.
5 De fato, a riqueza engana, e as pessoas orgulhosas nunca têm sossego. A sua ganância não tem fim. Elas nunca estão satisfeitas: como o mundo dos mortos , sempre querem mais.
6 Mais ne deviendra-t-il pas lui-même comme la fable de tous ces peuples, et ne l'insulteront-ils pas par des railleries sanglantes? Ne dira-t-on pas : Malheur à celui qui ravit sans cesse ce qui ne lui appartient point? Jusqu'à quand amassera-t-il contre lui-même des monceaux de boue?
6 Mas os povos conquistados desprezam os babilônios e zombam deles, dizendo: “Ai de vocês que ficam ricos pegando coisas que não lhes pertencem! Até quando vão enriquecer obrigando os seus devedores a pagarem as dívidas?”
7 Ne verrez-vous pas s'élever tout à coup contre vous des gens qui vous mordront et vous déchireront, dont vous deviendrez vous-même la proie?
7 De repente, vocês, os babilônios, serão os devedores; aí os seus credores os forçarão a pagar as dívidas e com juros. Eles vão atacá-los, e vocês ficarão com medo; eles levarão embora tudo o que é de vocês.
8 Comme vous avez dépouillé tant de peuples, tous ceux qui en seront restés vous dépouilleront à leur tour, à cause du sang des hommes que vous avez versé, et des injustices que vous avez exercées contre toutes les terres de la ville sainte, et contre tous ceux qui y habitent.
8 Vocês roubaram as riquezas dos povos de muitos países, e agora eles vão fazer o mesmo com vocês. Vocês vão pagar pelos crimes e pelas violências que cometeram contra os povos do mundo e contra as suas cidades.
9 Malheur à celui qui amasse du bien par une avarice criminelle pour établir sa maison, et pour mettre son nid le plus haut qu'il pourra, s'imaginant qu'il sera ainsi à couvert de tous les maux !
9 Ai de você, babilônio cruel, que encheu a sua casa com o que roubou dos outros! Com isso, você quis se proteger de todo perigo e escapar dos seus inimigos.
10 Vos grands desseins pour votre maison en seront la honte ; vous avez ruiné plusieurs peuples et votre âme s'est plongée dans le péché.
10 Mas os seus planos trouxeram vergonha para a sua família, e, ao destruir muitos povos, você pôs a sua própria vida em perigo.
11 Mais la pierre criera contre vous du milieu de la muraille, et le bois qui sert à lier les édifices rendra témoignage contre vous.
11 Até as pedras das paredes e a madeira das vigas gritam contra você!
12 Malheur à celui qui bâtit une cité dans le sang, et qui fonde une ville sur l'iniquité!
12 Ai de você, pois construiu a sua cidade sobre um alicerce de crime e de injustiças!
13 Ne sera-ce pas le Seigneur des armées qui fera ce que je vais dire? Tous les travaux des peuples seront consumés par le feu, et les efforts des nations seront réduits à néant ;
13 Todo o trabalho forçado dos povos que você conquistou não vai adiantar nada, e o que eles construíram vai ser destruído pelo fogo. Foi o Senhor Todo-Poderoso quem fez isso.
14 Parce que la terre sera remplie d'ennemis, comme le fond de la mer est tout couvert de ses eaux, afin que la gloire et la justice du Seigneur soient connues de tout le monde.
14 E a terra ficará cheia do conhecimento da glória do Senhor , assim como as águas enchem o mar.
15 Malheur à celui qui mêle son fiel au breuvage qu'il donne à son ami, et qui l'enivre pour voir sa nudité !
15 Ai de você, pois dá ao seu companheiro vinho misturado com drogas! Ele fica bêbado, tira a roupa, e todos o veem nu .
16 Vous serez rempli d'ignominie au lieu de la gloire qui vous environne. Buvez aussi vous-même, et soyez frappé d'assoupissement. Le calice que vous recevrez de la main du Seigneur vous enivrera, et toute votre gloire se terminera à un ignominieux vomissement.
16 É você que vai perder a sua honra e ficar coberto de vergonha. Pois o Senhor vai fazer você beber do copo da sua ira , e você também ficará bêbado. Em vez de receber homenagens, você será humilhado.
17 Car les maux que vous avez faits sur le Liban retomberont sur vous; vos peuples seront épouvantés des ravages que feront vos ennemis comme des bêtes farouches, à cause du sang des hommes que vous avez répandu, et des injustices que vous avez commises dans la terre et la ville sainte, et contre tous ceux qui l'habitoient.
17 Você destruiu as árvores dos montes Líbanos e agora será destruído; você matou os animais e agora vai ficar com medo deles. Isso acontecerá por causa dos crimes e das violências que você cometeu contra os povos do mundo e contra as suas cidades.
18 Que sert la statue qu'un sculpteur a faite, ou l'image fausse qui se jette en fonte? et néanmoins l'ouvrier espère en son propre ouvrage, et dans l'idole muette qu'il a formée.
18 Que valor tem um ídolo? Um ídolo não é mais do que uma imagem feita por um homem e que só serve para enganar. Os ídolos não podem falar; como é que alguém pode confiar num ídolo que ele mesmo fez?
19 Malheur à celui qui dit au bois : Réveillez-vous ; et à la pierre muette : Levez-vous. Cette pierre lui pourra-t-elle apprendre quelque chose ? Elle est couverte au dehors d'or et d'argent, et elle est au dedans sans âme et sans vie.
19 Ai de você que diz a um ídolo de madeira: “Acorde!” e que ordena a um ídolo de pedra: “Fique de pé!” Será que um ídolo pode entregar alguma mensagem? Não! Não pode. Ele está todo coberto de ouro e de prata, mas é uma coisa morta.
20 Mais le Seigneur habite dans son temple saint : que toute la terre demeure en silence devant lui !
20 O Senhor está no seu santo Templo; que todos se calem na sua presença.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.