Habacuque 2

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Je me tiendrai en sentinelle au lieu où j'ai été placé, je demeurerai ferme sur les remparts et je regarderai attentivement pour voir ce que l'on me pourra dire, et ce que je devrai répondre à celui qui me reprendra.
1 Pôr-me-ei na minha torre de vigia, colocar-me-ei sobre a fortaleza e vigiarei para ver o que Deus me dirá e que resposta eu terei à minha queixa.
2 Alors le Seigneur me parla, et me dit : Écrivez ce que vous voyez, et marquez-le distinctement sur des tablettes, afin qu'on le puisse lire couramment.
2 O Senhor me respondeu e disse: Escreve a visão, grava-a sobre tábuas, para que a possa ler até quem passa correndo.
3 Car ce qui vous a été révélé est encore éloigné ; mais on le verra accompli enfin, et il arrivera infailliblement; s'il diffère un peu, attendez-le, car il viendra assurément, et il ne tardera pas.
3 Porque a visão ainda está para cumprir-se no tempo determinado, mas se apressa para o fim e não falhará; se tardar, espera-o, porque, certamente, virá, não tardará.
4 Celui qui est incrédule n'a point l'âme droite ; mais le juste vivra de sa foi.
4 Eis o soberbo! Sua alma não é reta nele; mas o justo viverá pela sua fé.
5 Comme le vin trompe celui qui en boit avec excès, ainsi le superbe sera trompé, et il ne demeurera point dans son éclat, parce que ses désirs sont vastes comme l'enfer, qu'il est insatiable comme la mort, et qu'il travaille à réunir sous sa domination toutes les nations, et à s'assujettir tous les peuples.
5 Assim como o vinho é enganoso, tampouco permanece o arrogante, cuja gananciosa boca se escancara como o sepulcro e é como a morte, que não se farta; ele ajunta para si todas as nações e congrega todos os povos.
6 Mais ne deviendra-t-il pas lui-même comme la fable de tous ces peuples, et ne l'insulteront-ils pas par des railleries sanglantes? Ne dira-t-on pas : Malheur à celui qui ravit sans cesse ce qui ne lui appartient point? Jusqu'à quand amassera-t-il contre lui-même des monceaux de boue?
6 Não levantarão, pois, todos estes contra ele um provérbio, um dito zombador? Dirão: Ai daquele que acumula o que não é seu (até quando?), e daquele que a si mesmo se carrega de penhores!
7 Ne verrez-vous pas s'élever tout à coup contre vous des gens qui vous mordront et vous déchireront, dont vous deviendrez vous-même la proie?
7 Não se levantarão de repente os teus credores? E não despertarão os que te hão de abalar? Tu lhes servirás de despojo.
8 Comme vous avez dépouillé tant de peuples, tous ceux qui en seront restés vous dépouilleront à leur tour, à cause du sang des hommes que vous avez versé, et des injustices que vous avez exercées contre toutes les terres de la ville sainte, et contre tous ceux qui y habitent.
8 Visto como despojaste a muitas nações, todos os mais povos te despojarão a ti, por causa do sangue dos homens e da violência contra a terra, contra a cidade e contra todos os seus moradores.
9 Malheur à celui qui amasse du bien par une avarice criminelle pour établir sa maison, et pour mettre son nid le plus haut qu'il pourra, s'imaginant qu'il sera ainsi à couvert de tous les maux !
9 Ai daquele que ajunta em sua casa bens mal adquiridos, para pôr em lugar alto o seu ninho, a fim de livrar-se das garras do mal!
10 Vos grands desseins pour votre maison en seront la honte ; vous avez ruiné plusieurs peuples et votre âme s'est plongée dans le péché.
10 Vergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma.
11 Mais la pierre criera contre vous du milieu de la muraille, et le bois qui sert à lier les édifices rendra témoignage contre vous.
11 Porque a pedra clamará da parede, e a trave lhe responderá do madeiramento.
12 Malheur à celui qui bâtit une cité dans le sang, et qui fonde une ville sur l'iniquité!
12 Ai daquele que edifica a cidade com sangue e a fundamenta com iniquidade!
13 Ne sera-ce pas le Seigneur des armées qui fera ce que je vais dire? Tous les travaux des peuples seront consumés par le feu, et les efforts des nations seront réduits à néant ;
13 Não vem do Senhor dos Exércitos que as nações labutem para o fogo e os povos se fatiguem em vão?
14 Parce que la terre sera remplie d'ennemis, comme le fond de la mer est tout couvert de ses eaux, afin que la gloire et la justice du Seigneur soient connues de tout le monde.
14 Pois a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor , como as águas cobrem o mar.
15 Malheur à celui qui mêle son fiel au breuvage qu'il donne à son ami, et qui l'enivre pour voir sa nudité !
15 Ai daquele que dá de beber ao seu companheiro, misturando à bebida o seu furor, e que o embebeda para lhe contemplar as vergonhas!
16 Vous serez rempli d'ignominie au lieu de la gloire qui vous environne. Buvez aussi vous-même, et soyez frappé d'assoupissement. Le calice que vous recevrez de la main du Seigneur vous enivrera, et toute votre gloire se terminera à un ignominieux vomissement.
16 Serás farto de opróbrio em vez de honra; bebe tu também e exibe a tua incircuncisão; chegará a tua vez de tomares o cálice da mão direita do Senhor , e ignomínia cairá sobre a tua glória.
17 Car les maux que vous avez faits sur le Liban retomberont sur vous; vos peuples seront épouvantés des ravages que feront vos ennemis comme des bêtes farouches, à cause du sang des hommes que vous avez répandu, et des injustices que vous avez commises dans la terre et la ville sainte, et contre tous ceux qui l'habitoient.
17 Porque a violência contra o Líbano te cobrirá, e a destruição que fizeste dos animais ferozes te assombrará, por causa do sangue dos homens e da violência contra a terra, contra a cidade e contra todos os seus moradores.
18 Que sert la statue qu'un sculpteur a faite, ou l'image fausse qui se jette en fonte? et néanmoins l'ouvrier espère en son propre ouvrage, et dans l'idole muette qu'il a formée.
18 Que aproveita o ídolo, visto que o seu artífice o esculpiu? E a imagem de fundição, mestra de mentiras, para que o artífice confie na obra, fazendo ídolos mudos?
19 Malheur à celui qui dit au bois : Réveillez-vous ; et à la pierre muette : Levez-vous. Cette pierre lui pourra-t-elle apprendre quelque chose ? Elle est couverte au dehors d'or et d'argent, et elle est au dedans sans âme et sans vie.
19 Ai daquele que diz à madeira: Acorda! E à pedra muda: Desperta! Pode o ídolo ensinar? Eis que está coberto de ouro e de prata, mas, no seu interior, não há fôlego nenhum.
20 Mais le Seigneur habite dans son temple saint : que toute la terre demeure en silence devant lui !
20 O Senhor , porém, está no seu santo templo; cale-se diante dele toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.