Gênesis 2
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 Le ciel et la terre furent donc ainsi achevés avec tous leurs ornements.
1 Desse modo, completou-se a criação dos céus e da terra e de tudo que neles há.
2 Dieu accomplit le septième jour tout l'ouvrage avoit fait; et il se reposa le septième jour, après avoir achevé tous ses ouvrages.
2 No sétimo dia, Deus havia terminado sua obra de criação e descansou de todo o seu trabalho.
3 Il bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu'il avoit cessé en ce jour de produire tous les ouvrages qu'il avoit créés.
3 Deus abençoou o sétimo dia e o declarou santo, pois foi o dia em que ele descansou de toda a sua obra de criação.
4 Telle a été l'origine du ciel et de la terre, et c'est ainsi qu'ils furent créés au jour que le Seigneur Dieu fit l'un et l'autre;
4 Esse é o relato da criação dos céus e da terra. Quando o S
5 Et qu'il créa toutes les plantes des champs avant qu'elles fussent sorties de la terre, et toutes les herbes de la campagne avant qu'elles eussent poussé : car le Seigneur Dieu n'avoit point encore fait pleuvoir sur la terre; et il n’y avoit point d'homme pour la labourer ;
5 nenhuma planta silvestre nem grãos haviam brotado na terra, pois o S enhor Deus ainda não tinha mandado chuva para regar a terra, e não havia quem a cultivasse.
6 Mais il s'élevoit de la terre une fontaine qui en arrosoit toute la surface.
6 Mas do solo brotava água, que regava toda a terra.
7 Le Seigneur Dieu forma donc l’homme du limon de la terre; il répandit sur son visage un souffle de vie, et l’homme devint vivant et animé.
7 Então o S enhor Deus formou o homem do pó da terra. Soprou o fôlego da vida em suas narinas, e o homem se tornou ser vivo.
8 Or le Seigneur Dieu avoit planté dès le commencement un jardin délicieux, dans lequel il mit l'homme qu'il avait formé.
8 O S enhor Deus plantou um jardim no Éden, para os lados do leste, e ali colocou o homem que havia criado.
9 Le Seigneur Dieu avoit aussi produit de la terre toutes sortes d'arbres beaux à la vue, et dont le fruit étoit agréable au goût, et l'arbre de vie au milieu du paradis, avec l'arbre de la science du bien et du mal.
9 O S enhor Deus fez brotar do solo árvores de todas as espécies, árvores lindas que produziam frutos deliciosos. No meio do jardim, colocou a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Dans ce lieu de délices il sortoit de la terre un fleuve pour arroser le paradis, qui de là se divise en quatre canaux.
10 Da terra do Éden nascia um rio que regava o jardim e depois se dividia em quatro braços.
11 L'un s'appelle Phison, et c'est celui qui coule tout autour du pays de Hévilath où il vient de l'or
11 O primeiro braço, chamado Pisom, rodeava toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 Et l'or de cette terre est très-bon. C’est là aussi que se trouve le bdellion et le pierre d'onyx.
12 O ouro dessa terra é de grande pureza; lá também há resina aromática e pedra de ônix.
13 Le second fleuve s'appelle Géhon, et c’est celui qui coule tout autour du pays d’Ethiopie.
13 O segundo braço, chamado Giom, rodeava toda a terra de Cuxe.
14 Le troisième fleuve s'appelle le Tygre, qui se répand vers les Assyriens. Et l'Euphrate est le quatrième de ces fleuves.
14 O terceiro braço, chamado Tigre, corria para o leste da terra da Assíria. O quarto braço era chamado de Eufrates.
15 Le Seigneur Dieu prit donc l'homme et le mit dans le paradis de délices afin qu'il le cultivât et qu'il le gardât.
15 O S enhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cultivá-lo e tomar conta dele,
16 Il lui fît aussi ce commandement, et lui dit : Mangez de tous les fruits des arbres du paradis;
16 mas o S enhor Deus lhe ordenou: “Coma à vontade dos frutos de todas as árvores do jardim,
17 Mais ne magez point du fruit de l'arbre de la science du bien et du mal ; car au même temps que vous en mangerez vous mourrez très-certaiment.
17 exceto da árvore do conhecimento do bem e do mal. Se você comer desse fruto, com certeza morrerá”.
18 Le Seigneur Dieu dit aussi : Il n’est pas bon que l'homme soit seul, faisons-lui une aide semblable à lui.
18 O S enhor Deus disse: “Não é bom que o homem esteja sozinho. Farei alguém que o ajude e o complete”.
19 Le Seigneur Dieu ayant donc formé de la terre tous les animaux terrestres et tous les oiseaux du ciel, il les amena devant Adam afin qu'il vit comment il les appellerait; et le nom qu'Adam donna à chacun des animaux est son nom véritable.
19 O S enhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves do céu. Trouxe-os ao homem para ver como os chamaria, e o homem escolheu um nome para cada um deles.
20 Adam appela donc tous les animaux d'un nom qui leur étoit propre, tant les oiseaux du ciel que les bêtes de la terre; mais il ne se trouvoit point d'aide pour Adam qui lui fût semblable.
20 Deu nome a todos os animais domésticos, a todas as aves do céu e a todos os animais selvagens. O homem, porém, continuava sem alguém que o ajudasse e o completasse.
21 Le Seigneur Dieu envoya donc à Adam un profond sommeil ; et lorsqu'il étoit endormi, il tira une de ses cotes et mit de la chair à la place.
21 Então o S enhor Deus o fez cair num sono profundo. Enquanto o homem dormia, tirou dele uma das costelas e fechou o espaço que ela ocupava.
22 Et le Seigneur Dieu, de la côte qu'il avoit tirée d’Adam, forma la femme et l'amena à Adam.
22 Dessa costela o S enhor Deus fez uma mulher e a trouxe ao homem.
23 Alors Adam dit : Voilà maintenant l'os de mes os et la chair de ma chair. Celle-ci s'appellera d'un nom qui marque l'homme parce qu'elle a été prise de l'homme.
23 “Finalmente!”, exclamou o homem. “Esta é osso dos meus ossos, e carne da minha carne! Será chamada ‘mulher’, porque foi tirada do ‘homem’”.
24 C’est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera se femme; et ils seront deux dans une seule chair.
24 Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.
25 Or Adam et sa femme étoient alors tous deux nus, et ils n'en rougissoient point.
25 O homem e a mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.