Ezequiel 8

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Il cria ensuite devant moi avec une voix forte, et me dit : Ceux qui doivent visiter la ville sont proches, et chacun d'eux tient en sa main un instrument de mort.
1 No sexto ano, no sexto mês, aos cinco dias do mês, quando eu estava sentado em minha casa e os anciãos de Judá estavam sentados diante de mim, aconteceu que ali a mão do Senhor Deus caiu sobre mim.
2 Et voilà que six hommes venoient du côté de la porte supérieure, qui regarde le septentrion, ayant chacun à la main un instrument de mort; il y en avoit aussi un au milieu d'eux qui étoit revêtu d'une robe de fin lin, et qui avoit une écritoire sur les reins ; et étant entrés, ils se tinrent près de l'autel d'airain;
2 Olhei, e eis uma figura como de um homem. Do que parecia ser a sua cintura e daí para baixo era fogo e, da cintura para cima, como o resplendor de metal brilhante.
3 Et la gloire du Dieu d'Israël s'éleva de dessus le chérubin où elle étoit, et vint à l'entrée du temple ; et elle appela celui qui étoit vêtu d'une robe de fin lin, et qui avoit une écritoire sur les reins,
3 Ele estendeu algo em forma de mão e me pegou pelos cachos dos meus cabelos. O Espírito me levantou entre a terra e o céu e me levou a Jerusalém em visões de Deus, até a entrada do portão do pátio de dentro, que dá para o norte, onde estava colocada a imagem dos ciúmes, que provoca o ciúme de Deus.
4 Et le Seigneur lui dit : Passez au travers de la ville, au milieu de Jérusalem, et marquez un thau sur le front des hommes qui gémissent et qui sont dans la douleur de voir toutes les abominations qui se font ait milieu d'elle.
4 Eis que ali estava a glória do Deus de Israel, como na visão que eu tive no vale.
5 Et j'entendis qu'il disoit aux autres : Suivez-le et passez au travers de la ville, et frappez ; que votre oeil ne se laisse point fléchir, et ne soyez touchés d'aucune compassion :
5 Ele me disse: — Filho do homem, olhe para o norte. Olhei para lá, e eis que do lado norte, junto ao portão do altar, na entrada, estava essa imagem dos ciúmes.
6 Vieillards, jeunes hommes, vierges, femmes et enfants, frappez à mort tous sans qu'aucun échappe; mais ne tuez aucun de ceux sur le front desquels vous verrez le thau écrit, et commencez par mon sanctuaire. Ils commencèrent donc le carnage par les plus anciens, qui étoient devant le temple.
6 Então ele me disse: — Filho do homem, você vê o que eles estão fazendo? Veja as grandes abominações que a casa de Israel faz neste lugar, para que eu me afaste do meu santuário. Pois você ainda verá abominações maiores do que essas.
7 Et il leur dit : Profanez le temple, et remplissez le parvis de corps tout sanglants; partez ! Et ils partirent, et ils frappèrent ceux qui étoient dans la ville.
7 Ele me levou à entrada do átrio. Olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 Et après qu'ils eurent fait tout ce carnage, je restai là, et, m'étant jeté le visage contre terre, je dis en criant: Hélas! hélas ! hélas ! Seigneur Dieu! perdrez-vous donc ainsi tout ce qui reste d'Israël, en répandant votre fureur sur Jérusalem?
8 Então me disse: — Filho do homem, escave aquela parede. Escavei a parede, e eis que havia uma porta.
9 Et il me dit : L'iniquité de la maison d'Israël et de la maison de Juda est à sin comble, la terre est toute couverte de sang, la ville est remplie de gens qui m'ont quitté parce qu'ils ont dit : Le Seigneur a abandonné la terre, le Seigneur ne voit point.
9 Ele me disse: — Entre e veja as terríveis abominações que eles fazem aqui.
10 C'est pourquoi mon oeil ne se laissera point fléchir ; je ne serai point touché de compassion, et je ferai tomber sur leurs têtes les maux qu'ils méritent.
10 Entrei e olhei. Eis que na parede em todo o redor estavam gravadas figuras de animais que rastejam e de animais impuros e de todos os ídolos da casa de Israel.
11 Alors celui qui étoit vêtu d'une robe de fin lin, et qui avoit une écritoire pendue sur les reins, dit ces mots : J'ai fait ce que vous m'avez commandé.
11 Em pé diante deles estavam setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jazanias, filho de Safã, no meio deles. Cada um tinha na mão o seu incensário; e subia uma nuvem de incenso.
12 — ausente —
12 Então me disse: — Filho do homem, você está vendo o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um na sua sala de imagens? Pois dizem: “O
13 — ausente —
13 Também me disse: — Você verá abominações ainda maiores, que eles estão fazendo.
14 — ausente —
14 Levou-me à entrada do portão norte da Casa do Senhor , e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando pelo deus Tamuz.
15 — ausente —
15 Ele me disse: — Você está vendo isso, filho do homem? Você verá abominações ainda maiores do que estas.
16 — ausente —
16 Levou-me para o átrio de dentro da Casa do Senhor . E eis que ali, junto à entrada do templo do Senhor , entre o pórtico e o altar, estavam cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor e com o rosto voltado para o leste; adoravam o sol, virados para o leste.
17 — ausente —
17 Então me disse: — Você está vendo, filho do homem? Será que é pouca coisa para a casa de Judá o fato de fazerem as abominações que fazem aqui, para que ainda encham de violência a terra e tornem a irritar-me? Eis que eles chegam o ramo ao seu nariz.
18 — ausente —
18 Por isso, também eu os tratarei com furor. Os meus olhos não terão piedade, e eu não os pouparei. Ainda que gritem aos meus ouvidos em alta voz, nem assim os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.