Ezequiel 6
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Le Seigneur m'adressa encore sa parole et me dit :
1 O Senhor Deus falou comigo assim:
2 Et vous, fils de l'homme, voici ce que dit le Seigneur, le Dieu de la terre d'Israël : La fin vient; elle vient, cette fin, sur les quatre coins de la terre.
2 — Homem mortal , olhe para as montanhas de Israel e dê a elas a minha mensagem.
3 Votre fin est arrivée, je vais maintenant répandre ma fureur sur vous ; je vous jugerai selon vos voies, et je ferai retomber sur vous toutes vos abominations.
3 Diga que ouçam a palavra do Senhor Deus, que ouçam aquilo que estou dizendo às montanhas, às colinas, aos desfiladeiros e aos vales: Eu, o Senhor Deus, mandarei uma espada para destruir os lugares onde o povo adora ídolos.
4 Mon oeil vous verra sans être attendri, et je ne serai point touché de compassion ; je mettrai sur vous le poids de vos crimes, vos abominations seront au milieu de vous, et vous saurez que c'est moi qui suis le Seigneur.
4 Os altares de sacrifícios e os altares onde se queima incenso serão derrubados e arrasados. Todas as pessoas dali serão mortas na frente dos seus ídolos.
5 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Une affliction vient, et en voici encore une autre.
5 Espalharei os cadáveres do povo de Israel; espalharei os ossos deles em volta dos altares.
6 La fin vient, la fin est proche; elle s'avance contre vous, la voici qui vient.
6 Todas as cidades de Israel serão arrasadas, e os lugares onde se adoram ídolos serão destruídos. Assim todos os seus altares e os seus ídolos serão quebrados, os seus altares de incenso serão arrebentados, e tudo o que fizeram desaparecerá.
7 Vous qui habitez sur la terre, une ruine entière vient vous accabler; le temps est venu, le jour est proche; le jour du carnage, et non celui de la gloire des montagnes.
7 Pessoas serão mortas por toda parte, e os que ficarem vivos reconhecerão que eu sou o Senhor .
8 Maintenant je répandrai de près ma colère sur vous, ma fureur se satisfera en vous; je vous jugerai selon vos voies, et je vous chargerai de tout le poids de vos crimes;
8 — No entanto, deixarei que alguns escapem da matança e sejam espalhados entre as nações
9 Mon oeil vous verra sans être attendri, je ne serai point touché de compassion; mais je mettrai sur vous le poids de vos actions criminelles, vos abominations seront au milieu de vous, et vous saurez que c'est moi qui suis le Seigneur qui vous frappe.
9 para onde forem levados como prisioneiros. Ali eles lembrarão de mim e saberão que eu os castiguei e os envergonhei porque o seu coração infiel me abandonou, e, em vez de me adorarem, eles preferiram adorar ídolos. E eles odiarão a si mesmos por causa das suas maldades e das coisas nojentas que fizeram.
10 Le jour vient, le jour est déjâ présent; la ruine est sortie, la verge a fleuri, l'orgueil a poussé ses rejetons
10 Saberão que eu sou o Senhor e que as minhas ameaças não foram feitas à toa.
11 L'iniquité s'est élevée sur la verge de l'impiété; et il ne restera rien d'eux, ni du peuple, ni de tout leur bruit, et ils n'auront point de repos.
11 O Senhor Deus disse: — Ezequiel, torça as mãos, bata os pés e grite de tristeza por causa de todas as coisas más e nojentas que os israelitas fizeram. Eles morrerão na guerra, de fome e de doença.
12 Le temps est venu, le jour est proche : que celui qui achète ne se réjouisse point, et que celui qui vend ne s'afflige point, parce que la colère accablera tout le peuple.
12 Os que estiverem longe ficarão doentes e morrerão; os que estiverem perto serão mortos na guerra. Os que restarem morrerão de fome. Eles sentirão toda a força da minha ira .
13 Celui qui vend ne rentrera point en possession de ce qu'il vend ; car ceci arrivera pendant la vie même de ceux qui vivent présentement : ces visions prophétiques, qui regardent tout le. peuple, ne seront point vaines, et tout homme reconnoîtra qu'il ne se fortifiera point dans l'iniquité de sa vie.
13 Corpos de mortos serão espalhados entre os ídolos e em volta dos altares. Esses corpos serão espalhados nos lugares onde o povo queimou sacrifícios aos seus ídolos, isto é, em todos os lugares altos, no alto de todas as montanhas, debaixo de todas as árvores verdes e de todos os grandes carvalhos. Então todos saberão que eu sou o Senhor .
14 Sonnez de la trompette, que tous se préparent ; cependant il ne se trouvera personne qui aille au combat, parce que ma colère est sur tout le peuple.
14 Levantarei a mão e destruirei o país deles. Desde o deserto, no Sul, até a cidade de Ribla, no Norte, eu farei com que a sua terra fique abandonada e não terei pena de nenhum lugar onde os israelitas vivem. Então todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
15 L'épée au dehors, et la peste et la famine au dedans : celui qui est aux champs mourra par l'épée, et celui qui est dans la ville sera dévoré par la peste et par la famine.
15 — ausente —
16 Ceux d'entre eux qui s'enfuiront seront sauvés; mais ils seront sur les montagnes comme les colombes des vallées, tout tremblants de crainte à la vue de leurs péchés.
16 — ausente —
17 Toutes les mains seront affoiblies, et tous les genoux seront sans force.
17 — ausente —
18 Ils se revêtiront de cilices, et ils seront saisis de frayeur ; tous les visages seront couverts de confusion, et toutes les têtes deviendront chauves.
18 — ausente —
19 Leur argent sera jeté dehors, et leur or sera comme du fumier; leur argent, ni leur or, ne pourra les délivrer au jour de la fureur du Seigneur : ils ne leur serviront point pour se rassasier, et pour remplir leur estomac, parce que leur iniquité s'en est fait un sujet de chute.
19 — ausente —
20 Ils se sont servis de l'ornement de leurs colliers pour repaître leur orgueil, et ils en ont fait les images de leurs abominations et de leurs idoles; c'est pourquoi je mettrai leur or et leur argent au rang des choses impures.
20 — ausente —
21 Je l'abandonnerai au pillage entre les mains des étrangers, il deviendra la proie des impies de la terre, et ils en useront comme d'une chose souillée.
21 — ausente —
22 Je détournerai d'eux mon visage, et ils violeront le secret de mon sanctuaire ; des brigands y entreront, et le profaneront.
22 — ausente —
23 Achevez de prononcer la condamnation de ce peuple, parce que la terre est pleine du sang innocent qu'ils ont répandu, et que la ville est remplie d'iniquité.
23 — ausente —
24 Je ferai venir les plus méchants d'entre les nations, et ils s'empareront de leurs maisons ; et je ferai cesser l'orgueil des puissants, et leurs ennemis posséderont leurs sanctuaires.
24 — ausente —
25 A l'approche des angoisses, ils chercheront la paix, et ils ne la trouveront point.
25 — ausente —
26 Ils verront venir épouvante sur épouvante, et les bruits affligeants se succéderont l'un à l'autre; ils chercheront la vision d'un prophète; mais la loi périra dans la bouche des prêtres, et le conseil dans les anciens.
26 — ausente —
27 Le roi sera dans les larmes, le prince sera couvert de tristesse, et les mains du peuple trembleront de frayeur; je les traiterai selon leurs couvres, je les jugerai comme ils auront jugé les autres, et ils sauront que c'est moi qui suis le Seigneur.
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.