Ezequiel 38

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vous donc, fils de l'homme, prophétisez contre Gog, et dites : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à vous, Gog, prince et chef de Mosoch et de Thubal.
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 Je vous ferai tourner de toutes parts, je vous tirerai, je vous ferai venir des climats de l'aquilon, et je vous amènerai sur les montagnes d'Israël.
2 “Filho do homem, volte o rosto para Gogue, da terra de Magogue, príncipe que governa as nações de Meseque e Tubal, e profetize contra ele.
3 Je briserai votre arc dans votre main gauche, et je ferai tomber vos flèches de votre main droite.
3 Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Gogue, príncipe de Meseque e Tubal, sou seu inimigo.
4 Vous tomberez sur les montagnes d'Israël, vous et toutes vos troupes, et tout votre peuple qui est avec vous; je vous ai livré aux bêtes farouches, aux oiseaux, et à tout ce qui vole en l'air, et aux bêtes de la terre, afin qu'ils vous dévorent.
4 Eu o farei voltar e colocarei argolas em seu queixo para levá-lo junto com todo o seu exército: seus cavalos e condutores de carros de guerra vestidos com sua armadura completa e uma grande multidão armada com escudos e espadas.
5 Vous tomberez au milieu des champs, parce que c'est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
5 A Pérsia, a Etiópia e a Líbia, com todas as suas armas, o acompanharão.
6 J'enverrai aussi le feu sur Magog, et sur ceux qui habitent en toute sécurité dans les îles ; et ils sauront que c'est moi qui suis le Seigneur.
6 Gômer e todos os seus exércitos também se unirão a você, bem como os exércitos de Bete-Togarma, do extremo norte, e muitos outros.
7 Je ferai connoître mon saint nom au milieu de mon peuple d'Israël, je ne laisserai plus profaner mon saint nom ; et les nations sauront que c'est moi qui suis le Seigneur, le saint d'Israël.
7 “Prepare-se; esteja pronto! Mantenha todos os exércitos ao seu redor de prontidão e assuma o comando deles.
8 Voici le temps; ce que j'ai prédit est arrivé, dit le Seigneur Dieu; voici le jour dont j'avois parlé.
8 Daqui a muito tempo, você será convocado para entrar em ação. No futuro distante, você virá de repente sobre a terra de Israel, que viverá confiante depois de ter se recuperado da guerra e depois que seu povo tiver regressado de muitas terras para os montes de Israel.
9 Les habitants des villes d'Israël sortiront, et ils brûleront et réduiront en cendres les armes, les boucliers, les lances, les arcs et les flêches, les bâtons qu'ils portoient à la main et les piques; et ils les consumeront par le feu pendant sept ans.
9 Você e todos os seus aliados, um exército imenso e assustador, virão sobre Israel como uma tempestade e cobrirão a terra como uma nuvem.
10 Et ils n'apporteront point de bois des champs, et ils n'en couperont point dans les forets, parce qu'ils feront du feu de ces armes, qu'ils feront leur proie de ceux dont ils avoient été la proie, et qu'ils pillerontceux qui les avoient pillés, dit le Seigneur Dieu.
10 “Assim diz o S enhor Soberano: Naquele dia, maus pensamentos lhe virão à mente e você tramará um plano perverso.
11 En ce jour-là, je donnerai à Gog, pour lui servir de sépulcre, dans Israël, un lieu célèbre, la vallée des passants à l'orient de la mer, où tous ceux qui passeront seront frappes d'étonnement; on y ensevelira Gog avec toutes ses troupes, et ce lieu sera appelé la vallée des troupes de Gog.
11 Dirá: ‘Israel é uma terra desprotegida, cheia de povoados sem muros, sem portões e sem trancas. Marcharei contra ela e acabarei com esse povo que vive tão confiante.
12 La maison d'Israël les ensevelira en ce lieu-là durant sept mois, pour purifier la terre.
12 Irei às cidades antes desoladas, mas que agora estão cheias de gente que voltou do exílio em muitas nações. Tomarei grande quantidade de despojo, pois agora seus habitantes têm muito gado e outros bens. Pensam que o mundo gira em torno deles!’.
13 Tout le peuple du pays les ensevelira; et ce jour où j'aurai signalé ma gloire leur sera un jour célèbre, dit le Seigneur Dieu.
13 Contudo, Sabá, Dedã e os comerciantes de Társis, com todos os seus jovens guerreiros, perguntarão: ‘Você pensa mesmo que os grandes exércitos que reuniu podem tomar a prata e o ouro deles? Acham que podem levar seus rebanhos, apoderar-se de seus bens e tomar despojos?’.
14 Et ils établiront des hommes qui visiteront le pays sans cesse, pour rechercher et ensevehr ceux qui seroient encore demeurés sur la face de la terre, afin de la purifier ; et ils commenceront à faire cette recherche après sept mois.
14 “Portanto, filho do homem, profetize contra Gogue. Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Quando meu povo estiver vivendo confiante na terra dele, então você despertará.
15 Ils parcourront le pays; et lorsqu'ils auront trouvé l’os d'un homme mort, ils mettront auprès une marque, afîn que ceux qui sont chargés d'ensevelir les morts l'aperçoivent, et l'ensevelissent dans la vallée des troupes de Gog.
15 Virá de sua terra no extremo norte com sua grande cavalaria e seu exército poderoso,
16 Or la ville recevra le nom d'Amona, et ils purifieront le pays.
16 atacará meu povo, Israel, e cobrirá a terra como uma nuvem. Naquele dia, trarei você, Gogue, contra minha terra à vista de todos e mostrarei minha santidade por meio de tudo que lhe acontecer. Então todas as nações me conhecerão.
17 Voici donc. O fils de l'homme ! ce que dit le Seigneur Dieu : Dites à tous les oiseaux, à tout ce qui vole dans l'air, et à toutes les bêtes de la terre : Venez tous ensemble, hâtez-vous, accourez de toutes parts à la victime que je vous immole, à cette grande victime qui a été égorgée sur les montagnes d'Israël, afin que vous en mangiez la chair, et que vous en buviez le sang;
17 “Assim diz o S enhor Soberano: Acaso você é aquele de quem falei muito tempo atrás, quando anunciei por meio de meus servos, os profetas de Israel, que, no futuro, o traria contra meu povo?
18 Que vous mangiez la chair des forts, et que vous buviez le sang des princes de la terre, des béliers, des agneaux, des boucs. des taureaux, des oiseaux domestiques, et de tout ce qu'il y a de plus délicat.
18 Mas assim diz o S enhor Soberano: Quando Gogue invadir a terra de Israel, minha fúria transbordará!
19 Et vous mangerez de la chair jusqu'à vous en rassasier, et vous boirez le sang de la victime que je vous immolerai, jusqu'à vous enivrer.
19 Pois, em meu zelo e em minha ira ardente, sacudirei a terra de Israel violentamente naquele dia.
20 Et vous vous rassasierez sur ma table de la chair des chevaux, de la chair des cavaliers les plus braves, et de tous les hommes de guerre, dit le Seigneur Dieu.
20 Todos os seres vivos, os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, os animais que rastejam pelo chão, e todas as pessoas da terra, tremerão em minha presença. Montes serão derrubados, despenhadeiros cairão e muros desabarão.
21 J'établirai ma gloire parmi les nations; zoutes les nations verront le jugement que j'aurai exercé contre eux, et reconnoîtront ma main puissante que j'aurai appesantie sur eux.
21 Convocarei a espada contra você em todas as colinas de Israel, diz o S enhor Soberano, e seus homens voltarão as espadas uns contra os outros.
22 Et les enfants d'Israël sauront depuis ce jour-là, et dans tous les temps qui suivront, que c'est moi qui suis le Seigneur leur Dieu.
22 Castigarei você e seus exércitos com doença e derramamento de sangue; enviarei chuvas torrenciais, granizo, fogo e enxofre!
23 Et les peuples sauront alors que la maison d'Israël sera devenue captive, mais à cause de son iniquité, parce qu'ils m'avoient abandonné, et que je leur avois caché mon visage, et les avois livrés entre les mains de leurs ennemis, qui les ont tous fait passer au fil de l'épée.
23 Com isso mostrarei minha grandeza e santidade e me farei conhecido às nações do mundo. Então saberão que eu sou o S enhor .”
24 Je les ai traités selon leur impureté et selon leur crime, et j'ai détourné d'eux mon visage.
24 — ausente —
25 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, j'aurai compassion de toute la maison d'Israël, et je deviendrai jaloux de l'honneur de mon saint nom.
25 — ausente —
26 Et ils porteront leur confusion et le poids de tous leurs péchés, par lesquels ils avoient violé ma loi, lorsqu'ils habiteront en leur pays dans une pleine confiance sans crainte de personne;
26 — ausente —
27 Lorsque je les aurai ramenés d'entre les peuples, que je les aurai rassemblés des pays de leurs ennemis, et que j'aurai été sanctifié au milieu d'eux, aux yeux de plusieurs nations.
27 — ausente —
28 Et ils sauront que c'est moi qui suis le Seigneur leur Dieu, en voyant qu'après les avoir fait transporter parmi les nations, je les aurai fait revenir tous ensemble dans leur pays, sans laisser aucun d'eux dans cette terre étrangère.
28 — ausente —
29 Je ne leur cacherai plus alors mon visage, parce que je répandrai mon esprit sur toute la maison d'Israël, dit le Seigneur Dieu.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.