Ezequiel 37
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 Le Seigneur me parla encore, et me dit :
1 A mão do Senhor desceu sobre mim. Ele me arrebatou em espírito e me colocou no meio de uma planície, que estava coberta de ossos.
2 Fils de l’homme, tournez le visage vers Gog, vers la terre de Magog, vers ce prince et ce chef de Mosoch et de Thubal et prophétisez sur lui.
2 Ele fez-me circular em todos os sentidos no meio desses ossos numerosos que jaziam na superfície. Vi que estavam inteiramente secos.
3 Et vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à vous, Gog, prince et chef de Mosoch et de Titubai.
3 Disse-me o Senhor: filho do homem, poderiam esses ossos retornar à vida? Senhor Javé, respondi, só vós o sabeis.
4 Je vous ferai tourner de toutes parts, et je vous mettrai un frein aux mâchoires; je vous ferai sortir, vous et toute votre armée, les chevaux et les cavaliers tout couverts de cuirasses, qui viendront en grande troupe, armés de lances, de boucliers et d'épées.
4 Ele disse-me então: Profere um oráculo sobre esses ossos. Ossos dessecados, dir-lhes-ás tu, escutai a palavra do Senhor:
5 Les Perses, les Éthiopiens, et ceux de Libye, seront avec eux, tous couverts de boucliers, et le casque en tête.
5 Eis o que vos declara o Senhor Javé: vou fazer reentrar em vós o sopro da vida para vos fazer reviver.
6 Gomer et toutes ses troupes, la maison de Thogorma, vers l'aquilon, et toutes ses forces, et plusieurs peuples seront avec vous.
6 Porei em vós músculos, farei vir carne sobre vós, cobrir-vos-ei de pele; depois farei entrar em vós o sopro da vida, a fim de que revivais. E sabereis assim que eu sou o Senhor.
7 Préparez-vous, disposez -vous avec toute cette troupe nombreuse qui s'est assemblée auprès de vous, et soyez le chef dont ils prennent les ordres.
7 Profetizei, pois, assim como tinha recebido ordem. No momento em que comecei, um barulho se fez ouvir, em seguida um ruído ensurdecedor, enquanto os ossos se vinham unir aos outros.
8 Après un long temps vous serez visité; dans les dernières années vous viendrez en un pays qui a été sauvé de l'épée, tiré d'entre plusieurs peuples, et réuni aux montagnes d'Israël qui avoient été toujours désertes; en un pays dont les habitants avoient été retirés d'entre les peuples, et tous y demeureront en pleine sécurité.
8 Prestando atenção, vi que se formavam sobre eles músculos, que nascia neles carne e que uma pele os recobria. Todavia, não tinham espírito.
9 Vous y viendrez alors, et vous paroîtrez comme une tempête et comme un tourbillon pour couvrir la terre, vous et toutes vos troupes, et plusieurs peuples avec vous.
9 Profetiza ao espírito, disse-me o Senhor, profetiza, filho do homem, e dirige-te ao espírito: eis o que diz o Senhor Javé: vem, espírito, dos quatro cantos do céu, sopra sobre esses mortos para que revivam.
10 Voici ce que dit le Seigneur Dieu: En ce temps-là, vous formerez des desseins dans votre coeur, et vous prendrez une résolution très-criminelle;
10 Proferi o oráculo que ele me havia ditado, e daí a pouco o espírito penetrou neles. Retornando à vida, eles se levantaram sobre seus pés: um grande, um imenso exército.
11 Et vous direz : Je viendrai dans un pays sans murailles; j'attaquerai des gens qui sont en paix, qui se croient en sûreté, qui habitent tous des villes sans murailles, où il n'y a ni barres ni portes;
11 Então o Senhor me disse: filho do homem, esses ossos são toda a raça dos israelitas. Eles dizem: nossos ossos estão secos, nossa esperança está morta; estamos perdidos!
12 Vous ne penserez qu'à vous enrichir de dépouilles; à vous rassasier de butin et de pillage, et à porter votre main sur ceux qui, après avoir été abandonnés, avoient été rétablis; contre un peuple qui avoit été rassemblé des nations, et qui commençoit à habiter et à posséder cette terre au centre du monde.
12 Por isso, dirige-lhes o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: ó meu povo, vou abrir os vossos túmulos; eu vos farei sair deles para vos transportar à terra de Israel.
13 Saba, Dédan, les marchands de Tharsis, et tous ses lions, vous diront: Revenez-vous pas pour prendre les dépouilles? Nous voyons que vous avez rassemblé vos troupes si nombreuses, pour faire un grand butin, pour prendre l'argent et l'or, pour emporter les meubles, et tout ce qu'il y a de précieux, et pour piller ces richesses infinies.
13 Sabereis então que eu é que sou o Senhor, ó meu povo, quando eu abrir os vossos túmulos e vos fizer sair deles,
14 C'est pourquoi prophétisez, fïls de l'homme, et dites à Gog : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : En ce jour-là, lorsque mon peuple d'Israëldemeurera en pleine sécurité, ne le saurez-vous pas?
14 quando eu meter em vós o meu espírito para vos fazer voltar à vida e quando vos hei de restabelecer em vossa terra. Sabereis então que sou eu o Senhor, que o disse e o executei - oráculo do Senhor.
15 Vous viendrez alors de votre pays, des climats de l'aquilon, vous et plusieurs peuples avec vous, tous montes à chevai en grandes troupes, et avec une puissante armée;
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 lit vous viendrez fondre sur mon peuple d'Israël comme un tourbillon, de manière à couvrir toute la terre ; vous serez dans les derniers jours; et je vous ferai venir sur ma terre afin que les nations me commissent, lorsque j'aurai fait paroître en vous ma sainte puissance à leurs yeux, ô Gog !
16 filho do homem, toma um pedaço de madeira e escreve nele: Judá e os israelitas que estão com ele. Em seguida, tomarás outro no qual escreverás: José, madeira de Efraim, e todos os israelitas que estão com ele.
17 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : C'est vous qui êtes celui dont j'ai parlé dans les siècles passés, par mes serviteurs les prophètes d'Israël, qui ont prophétisé, en ce temps-là, que je devois vous faire venir contre eux.
17 Em seguida, os ajuntarás um ao outro, de modo que só formem um pedaço em tua mão.
18 En ce jour-lâ, en ce jour de l'arrivée de Gog sur la terre d'Israël, dit le Seigneur Dieu, mon indignation passera jusqu'à la fureur.
18 Quando teus compatriotas te perguntarem o que queres dizer com isso,
19 Et dans mon zèle, et dans le feu de ma colère, j ai dit qu en ce temps-là il y aura un grand trouble dans la terre d'Israël.
19 responderás: eis o que diz o Senhor Javé: vou tomar o lenho de José, que está na mão de Efraim, assim como as tribos de Israel que estão com ele, para juntá-lo ao lenho de Judá, de modo que, unidos na mão, não sejam senão um.
20 Les poissons de la mer, les oiseaux du ciel, les bêtes de la campagne, tous les reptiles qui se meuvent sur la terre, et tous les hommes qui sont sur la face de terre, trembleront devant ma face; les montagnes seront renversées, les haies seront arrachées, et toutes les murailles tomberont par terre.
20 Guardarás ostensivamente na mão os pedaços de madeira em que houveres feito essas inscrições,
21 J'appellerai contre Gog l'épée sur toutes mes montagnes, dit le Seigneur Dieu ; et ils tourneront tons l'un contre l'autre la pointe de leurs épées.
21 e tu dirás: eis o que diz o Senhor Javé: vou recolher os israelitas de entre as nações onde se acham dispersos; vou congregá-los de toda parte e trazê-los para a sua terra.
22 J'exercerai mes jugements sur eux par la peste, par le sang, par les pluies violentes et par les grosses pierres; et je répandrai des pluies de feu et de soufre sur Gog, sur son armée, et sur tous les peuples qui seront avec lui.
22 Farei com que, em sua terra, sobre as montanhas de Israel, não formem mais do que uma só nação, que não possuam mais do que um rei. Não mais existirá a divisão em dois povos e em dois reinos.
23 Je ferai voir ma grandeur, je signalerai ma sainte puissance ; et je me ferai connoître aux yeux de plusieurs peuples, et ils sauront que c'est moi qui suis le Seigneur.
23 Não mais se mancharão com seus ídolos nem cometerão infames abominações: libertá-los-ei de todas as transgressões de que se tornaram culpados e purificá-los-ei. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 — ausente —
24 Meu servo Davi será o seu rei; não terão todos senão um só pastor; obedecerão aos meus mandamentos, observarão as minhas leis e as porão em prática.
25 — ausente —
25 Habitarão a terra que concedi a meu servidor Jacó, aquela em que vossos pais residiram; eles aí permanecerão; eles, seus filhos e os filhos de seus filhos para sempre. Davi, meu servo, será para sempre o seu rei.
26 — ausente —
26 Concluirei com eles uma aliança de paz, um tratado eterno. Eu os plantarei e multiplicá-los-ei. Estabelecerei para sempre o meu santuário entre eles.
27 — ausente —
27 Minha residência será no meio deles. Eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 — ausente —
28 E as nações saberão que sou eu, o Senhor, quem santifica Israel, quando o meu santuário se achar constituído para sempre no meio do {meu} povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.