Ezequiel 37

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le Seigneur me parla encore, et me dit :
1 A mão do Senhor estava sobre mim, e por seu Espírito ele me levou a um vale cheio de ossos.
2 Fils de l’homme, tournez le visage vers Gog, vers la terre de Magog, vers ce prince et ce chef de Mosoch et de Thubal et prophétisez sur lui.
2 Ele me levou de um lado para outro, e pude ver que era enorme o número de ossos no vale, e que os ossos estavam muito secos.
3 Et vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à vous, Gog, prince et chef de Mosoch et de Titubai.
3 Ele me perguntou: "Filho do homem, esses ossos poderão tornar a viver? " Eu respondi: "Ó Soberano Senhor, só tu o sabes".
4 Je vous ferai tourner de toutes parts, et je vous mettrai un frein aux mâchoires; je vous ferai sortir, vous et toute votre armée, les chevaux et les cavaliers tout couverts de cuirasses, qui viendront en grande troupe, armés de lances, de boucliers et d'épées.
4 Então ele me disse: "Profetize a esses ossos e diga-lhes: ‘Ossos secos, ouçam a palavra do Senhor!
5 Les Perses, les Éthiopiens, et ceux de Libye, seront avec eux, tous couverts de boucliers, et le casque en tête.
5 Assim diz o Soberano Senhor a estes ossos: Farei um espírito entrar em vocês, e vocês terão vida.
6 Gomer et toutes ses troupes, la maison de Thogorma, vers l'aquilon, et toutes ses forces, et plusieurs peuples seront avec vous.
6 Porei tendões em vocês e farei aparecer carne sobre vocês e os cobrirei com pele; porei um espírito em vocês, e vocês terão vida. Então vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".
7 Préparez-vous, disposez -vous avec toute cette troupe nombreuse qui s'est assemblée auprès de vous, et soyez le chef dont ils prennent les ordres.
7 E eu profetizei conforme a ordem recebida. E, enquanto profetizava, houve um barulho, um som de chocalho, e os ossos se juntaram, osso com osso.
8 Après un long temps vous serez visité; dans les dernières années vous viendrez en un pays qui a été sauvé de l'épée, tiré d'entre plusieurs peuples, et réuni aux montagnes d'Israël qui avoient été toujours désertes; en un pays dont les habitants avoient été retirés d'entre les peuples, et tous y demeureront en pleine sécurité.
8 Olhei, e os ossos foram cobertos de tendões e de carne, e depois de pele, mas não havia espírito neles.
9 Vous y viendrez alors, et vous paroîtrez comme une tempête et comme un tourbillon pour couvrir la terre, vous et toutes vos troupes, et plusieurs peuples avec vous.
9 A seguir ele me disse: "Profetize ao espírito; profetize, filho do homem, e diga-lhe: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Venha desde os quatro ventos, ó espírito, e sopre dentro desses mortos, para que vivam’ ".
10 Voici ce que dit le Seigneur Dieu: En ce temps-là, vous formerez des desseins dans votre coeur, et vous prendrez une résolution très-criminelle;
10 Profetizei conforme a ordem recebida, e o espírito entrou neles; eles receberam vida e se puseram de pé. Era um exército enorme!
11 Et vous direz : Je viendrai dans un pays sans murailles; j'attaquerai des gens qui sont en paix, qui se croient en sûreté, qui habitent tous des villes sans murailles, où il n'y a ni barres ni portes;
11 Então ele me disse: "Filho do homem, esses ossos são toda a nação de Israel. Eles dizem: ‘Nossos ossos se secaram e nossa esperança se foi; fomos exterminados’.
12 Vous ne penserez qu'à vous enrichir de dépouilles; à vous rassasier de butin et de pillage, et à porter votre main sur ceux qui, après avoir été abandonnés, avoient été rétablis; contre un peuple qui avoit été rassemblé des nations, et qui commençoit à habiter et à posséder cette terre au centre du monde.
12 Por isso profetize e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ó meu povo, vou abrir os seus túmulos e fazê-los sair; trarei vocês de volta à terra de Israel.
13 Saba, Dédan, les marchands de Tharsis, et tous ses lions, vous diront: Revenez-vous pas pour prendre les dépouilles? Nous voyons que vous avez rassemblé vos troupes si nombreuses, pour faire un grand butin, pour prendre l'argent et l'or, pour emporter les meubles, et tout ce qu'il y a de précieux, et pour piller ces richesses infinies.
13 E, quando eu abrir os seus túmulos e os fizer sair, vocês, meu povo, saberão que eu sou o Senhor.
14 C'est pourquoi prophétisez, fïls de l'homme, et dites à Gog : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : En ce jour-là, lorsque mon peuple d'Israëldemeurera en pleine sécurité, ne le saurez-vous pas?
14 Porei o meu Espírito em vocês, e vocês viverão, e eu os estabelecerei em sua própria terra. Então vocês saberão que eu, o Senhor, falei, e o fiz seus companheiros, palavra do Senhor’ ".
15 Vous viendrez alors de votre pays, des climats de l'aquilon, vous et plusieurs peuples avec vous, tous montes à chevai en grandes troupes, et avec une puissante armée;
15 Esta palavra do Senhor veio a mim:
16 lit vous viendrez fondre sur mon peuple d'Israël comme un tourbillon, de manière à couvrir toute la terre ; vous serez dans les derniers jours; et je vous ferai venir sur ma terre afin que les nations me commissent, lorsque j'aurai fait paroître en vous ma sainte puissance à leurs yeux, ô Gog !
16 "Filho do homem, escreva num pedaço de madeira: ‘Pertencente a Judá e aos israelitas, seus companheiros’. Depois escreva noutro pedaço de madeira: ‘Vara de Efraim, pertencente a José e a toda a nação de Israel, seus companheiros’.
17 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : C'est vous qui êtes celui dont j'ai parlé dans les siècles passés, par mes serviteurs les prophètes d'Israël, qui ont prophétisé, en ce temps-là, que je devois vous faire venir contre eux.
17 Junte-os numa única vara para que se tornem uma só em sua mão.
18 En ce jour-lâ, en ce jour de l'arrivée de Gog sur la terre d'Israël, dit le Seigneur Dieu, mon indignation passera jusqu'à la fureur.
18 "Quando os seus compatriotas lhe perguntarem: ‘Você não vai nos dizer o que isso significa? ’
19 Et dans mon zèle, et dans le feu de ma colère, j ai dit qu en ce temps-là il y aura un grand trouble dans la terre d'Israël.
19 Diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vou apanhar a vara pertencente a José, que está na mão de Efraim, e às tribos israelitas, seus companheiros, e juntá-la com a vara de Judá, fazendo delas um único pedaço de madeira, e elas se tornarão uma só na minha mão’.
20 Les poissons de la mer, les oiseaux du ciel, les bêtes de la campagne, tous les reptiles qui se meuvent sur la terre, et tous les hommes qui sont sur la face de terre, trembleront devant ma face; les montagnes seront renversées, les haies seront arrachées, et toutes les murailles tomberont par terre.
20 Segure diante dos olhos deles os pedaços de madeira em que você escreveu
21 J'appellerai contre Gog l'épée sur toutes mes montagnes, dit le Seigneur Dieu ; et ils tourneront tons l'un contre l'autre la pointe de leurs épées.
21 e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Tirarei os israelitas das nações para onde foram. Vou ajuntá-los de todos os lugares ao redor e trazê-los de volta à sua própria terra.
22 J'exercerai mes jugements sur eux par la peste, par le sang, par les pluies violentes et par les grosses pierres; et je répandrai des pluies de feu et de soufre sur Gog, sur son armée, et sur tous les peuples qui seront avec lui.
22 Eu os farei uma única nação na terra, nos montes de Israel. Haverá um único rei sobre todos eles, e eles nunca mais serão duas nações nem estarão divididos em dois reinos.
23 Je ferai voir ma grandeur, je signalerai ma sainte puissance ; et je me ferai connoître aux yeux de plusieurs peuples, et ils sauront que c'est moi qui suis le Seigneur.
23 Não se contaminarão mais com seus ídolos e imagens detestáveis nem com nenhuma de suas transgressões, pois eu os salvarei de todas as suas apostasias pecaminosas, e os purificarei. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 — ausente —
24 " ‘O meu servo Davi será rei sobre eles, e todos eles terão um só pastor. Eles seguirão as minhas leis e terão o cuidado de obedecer aos meus decretos.
25 — ausente —
25 Viverão na terra que dei ao meu servo Jacó, a terra onde os seus antepassados viveram. Eles e os seus filhos e os filhos de seus filhos viverão ali para sempre, e o meu servo Davi será o seu líder para sempre.
26 — ausente —
26 Farei uma aliança de paz com eles; será uma aliança eterna. Eu os firmarei e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 — ausente —
27 Minha morada estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 — ausente —
28 Então, quando o meu santuário estiver entre eles para sempre, as nações saberão que eu, o Senhor, santifico Israel’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.