Ezequiel 37

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le Seigneur me parla encore, et me dit :
1 Veio sobre mim a mão do Senhor ; ele me levou pelo Espírito do Senhor e me deixou no meio de um vale que estava cheio de ossos,
2 Fils de l’homme, tournez le visage vers Gog, vers la terre de Magog, vers ce prince et ce chef de Mosoch et de Thubal et prophétisez sur lui.
2 e me fez andar ao redor deles; eram mui numerosos na superfície do vale e estavam sequíssimos.
3 Et vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à vous, Gog, prince et chef de Mosoch et de Titubai.
3 Então, me perguntou: Filho do homem, acaso, poderão reviver estes ossos? Respondi: Senhor Deus, tu o sabes.
4 Je vous ferai tourner de toutes parts, et je vous mettrai un frein aux mâchoires; je vous ferai sortir, vous et toute votre armée, les chevaux et les cavaliers tout couverts de cuirasses, qui viendront en grande troupe, armés de lances, de boucliers et d'épées.
4 Disse-me ele: Profetiza a estes ossos e dize-lhes: Ossos secos, ouvi a palavra do Senhor .
5 Les Perses, les Éthiopiens, et ceux de Libye, seront avec eux, tous couverts de boucliers, et le casque en tête.
5 Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: Eis que farei entrar o espírito em vós, e vivereis.
6 Gomer et toutes ses troupes, la maison de Thogorma, vers l'aquilon, et toutes ses forces, et plusieurs peuples seront avec vous.
6 Porei tendões sobre vós, farei crescer carne sobre vós, sobre vós estenderei pele e porei em vós o espírito, e vivereis. E sabereis que eu sou o Senhor .
7 Préparez-vous, disposez -vous avec toute cette troupe nombreuse qui s'est assemblée auprès de vous, et soyez le chef dont ils prennent les ordres.
7 Então, profetizei segundo me fora ordenado; enquanto eu profetizava, houve um ruído, um barulho de ossos que batiam contra ossos e se ajuntavam, cada osso ao seu osso.
8 Après un long temps vous serez visité; dans les dernières années vous viendrez en un pays qui a été sauvé de l'épée, tiré d'entre plusieurs peuples, et réuni aux montagnes d'Israël qui avoient été toujours désertes; en un pays dont les habitants avoient été retirés d'entre les peuples, et tous y demeureront en pleine sécurité.
8 Olhei, e eis que havia tendões sobre eles, e cresceram as carnes, e se estendeu a pele sobre eles; mas não havia neles o espírito.
9 Vous y viendrez alors, et vous paroîtrez comme une tempête et comme un tourbillon pour couvrir la terre, vous et toutes vos troupes, et plusieurs peuples avec vous.
9 Então, ele me disse: Profetiza ao espírito, profetiza, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Vem dos quatro ventos, ó espírito, e assopra sobre estes mortos, para que vivam.
10 Voici ce que dit le Seigneur Dieu: En ce temps-là, vous formerez des desseins dans votre coeur, et vous prendrez une résolution très-criminelle;
10 Profetizei como ele me ordenara, e o espírito entrou neles, e viveram e se puseram em pé, um exército sobremodo numeroso.
11 Et vous direz : Je viendrai dans un pays sans murailles; j'attaquerai des gens qui sont en paix, qui se croient en sûreté, qui habitent tous des villes sans murailles, où il n'y a ni barres ni portes;
11 Então, me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que dizem: Os nossos ossos se secaram, e pereceu a nossa esperança; estamos de todo exterminados.
12 Vous ne penserez qu'à vous enrichir de dépouilles; à vous rassasier de butin et de pillage, et à porter votre main sur ceux qui, après avoir été abandonnés, avoient été rétablis; contre un peuple qui avoit été rassemblé des nations, et qui commençoit à habiter et à posséder cette terre au centre du monde.
12 Portanto, profetiza e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Eis que abrirei a vossa sepultura, e vos farei sair dela, ó povo meu, e vos trarei à terra de Israel.
13 Saba, Dédan, les marchands de Tharsis, et tous ses lions, vous diront: Revenez-vous pas pour prendre les dépouilles? Nous voyons que vous avez rassemblé vos troupes si nombreuses, pour faire un grand butin, pour prendre l'argent et l'or, pour emporter les meubles, et tout ce qu'il y a de précieux, et pour piller ces richesses infinies.
13 Sabereis que eu sou o Senhor , quando eu abrir a vossa sepultura e vos fizer sair dela, ó povo meu.
14 C'est pourquoi prophétisez, fïls de l'homme, et dites à Gog : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : En ce jour-là, lorsque mon peuple d'Israëldemeurera en pleine sécurité, ne le saurez-vous pas?
14 Porei em vós o meu Espírito, e vivereis, e vos estabelecerei na vossa própria terra. Então, sabereis que eu, o Senhor , disse isto e o fiz, diz o Senhor .
15 Vous viendrez alors de votre pays, des climats de l'aquilon, vous et plusieurs peuples avec vous, tous montes à chevai en grandes troupes, et avec une puissante armée;
15 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
16 lit vous viendrez fondre sur mon peuple d'Israël comme un tourbillon, de manière à couvrir toute la terre ; vous serez dans les derniers jours; et je vous ferai venir sur ma terre afin que les nations me commissent, lorsque j'aurai fait paroître en vous ma sainte puissance à leurs yeux, ô Gog !
16 Tu, pois, ó filho do homem, toma um pedaço de madeira e escreve nele: Para Judá e para os filhos de Israel, seus companheiros; depois, toma outro pedaço de madeira e escreve nele: Para José, pedaço de madeira de Efraim, e para toda a casa de Israel, seus companheiros.
17 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : C'est vous qui êtes celui dont j'ai parlé dans les siècles passés, par mes serviteurs les prophètes d'Israël, qui ont prophétisé, en ce temps-là, que je devois vous faire venir contre eux.
17 Ajunta-os um ao outro, faze deles um só pedaço, para que se tornem apenas um na tua mão.
18 En ce jour-lâ, en ce jour de l'arrivée de Gog sur la terre d'Israël, dit le Seigneur Dieu, mon indignation passera jusqu'à la fureur.
18 Quando te falarem os filhos do teu povo, dizendo: Não nos revelarás o que significam estas coisas?
19 Et dans mon zèle, et dans le feu de ma colère, j ai dit qu en ce temps-là il y aura un grand trouble dans la terre d'Israël.
19 Tu lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Eis que tomarei o pedaço de madeira de José, que esteve na mão de Efraim, e das tribos de Israel, suas companheiras, e o ajuntarei ao pedaço de Judá, e farei deles um só pedaço, e se tornarão apenas um na minha mão.
20 Les poissons de la mer, les oiseaux du ciel, les bêtes de la campagne, tous les reptiles qui se meuvent sur la terre, et tous les hommes qui sont sur la face de terre, trembleront devant ma face; les montagnes seront renversées, les haies seront arrachées, et toutes les murailles tomberont par terre.
20 Os pedaços de madeira em que houveres escrito estarão na tua mão, perante eles.
21 J'appellerai contre Gog l'épée sur toutes mes montagnes, dit le Seigneur Dieu ; et ils tourneront tons l'un contre l'autre la pointe de leurs épées.
21 Dize-lhes, pois: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu tomarei os filhos de Israel de entre as nações para onde eles foram, e os congregarei de todas as partes, e os levarei para a sua própria terra.
22 J'exercerai mes jugements sur eux par la peste, par le sang, par les pluies violentes et par les grosses pierres; et je répandrai des pluies de feu et de soufre sur Gog, sur son armée, et sur tous les peuples qui seront avec lui.
22 Farei deles uma só nação na terra, nos montes de Israel, e um só rei será rei de todos eles. Nunca mais serão duas nações; nunca mais para o futuro se dividirão em dois reinos.
23 Je ferai voir ma grandeur, je signalerai ma sainte puissance ; et je me ferai connoître aux yeux de plusieurs peuples, et ils sauront que c'est moi qui suis le Seigneur.
23 Nunca mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com qualquer das suas transgressões; livrá-los-ei de todas as suas apostasias em que pecaram e os purificarei. Assim, eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 — ausente —
24 O meu servo Davi reinará sobre eles; todos eles terão um só pastor, andarão nos meus juízos, guardarão os meus estatutos e os observarão.
25 — ausente —
25 Habitarão na terra que dei a meu servo Jacó, na qual vossos pais habitaram; habitarão nela, eles e seus filhos e os filhos de seus filhos, para sempre; e Davi, meu servo, será seu príncipe eternamente.
26 — ausente —
26 Farei com eles aliança de paz; será aliança perpétua. Estabelecê-los-ei, e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles, para sempre.
27 — ausente —
27 O meu tabernáculo estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 — ausente —
28 As nações saberão que eu sou o Senhor que santifico a Israel, quando o meu santuário estiver para sempre no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.