Ezequiel 27
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 Le Seigneur me dit encore ces paroles :
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 Fils de l'homme, dites au prince de Tyr : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que votre coeur s'estélevé, et que vous avez dit : Je suis Dieu, je suis assis sur le trône de Dieu, au milieu de la mer, quoique vous ne soyez qu'un homme, et non pas un Dieu; et parce si votre coeur s'est élevé, comme si c'étoit le coeur d'un Dieu :
2 “Filho do homem, entoe um cântico fúnebre para Tiro,
3 Voilà que vous êtes plus sage que Daniel, et il n'y a point de secret qui vous soit caché;
3 essa cidade que é entrada para o mar, que estabelece relações comerciais com muitas nações. Transmita-lhe a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Ó cidade de Tiro, você se gloriava: ‘Minha beleza é perfeita!’.
4 Vous vous êtes rendu puissant par votre sagesse et votre prudence, et vous avez amassé de l'or et de l'argent dans vos trésors ;
4 Estendeu seus limites para o mar; seus construtores aperfeiçoaram sua beleza.
5 Vous avez accru votre puissance par l'étendue de votre sagesse, et par l'étendue de votre commerce, et votre coeur s'est élevé dans votre force ;
5 Você era como uma grande embarcação, construída com os melhores ciprestes de Senir. Com um cedro do Líbano fabricaram seu mastro.
6 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que votre coeur s'est élevé, comme si c'étoit le coeur d'un Dieu,
6 Fizeram seus remos com carvalhos de Basã. Seu convés de pinho dos litorais de Chipre era decorado com marfim.
7 Je ferai venir contre vous des étrangers, les plus puissants d'entre les peuples, et ils viendront l'épée à la main exterminer votre sagesse avec tout son éclat, et ils souilleront votre beauté.
7 Suas velas eram de linho egípcio da melhor qualidade e esvoaçavam sobre você como uma bandeira. Seus toldos eram azuis e vermelhos, coloridos com tinturas dos litorais de Elisá.
8 Ils vous tueront, et vous précipiteront de votre trône ; et vous mourrez dans le carnage de ceux qui seront tués au milieu de la mer.
8 Seus remadores eram de Sidom e Arvade, seus timoneiros, homens habilidosos de Tiro.
9 Direz-vous encore, lorsque vous serez devant vos meurtriers, lorsque vous serez sous la main de ceux qui vous ôteront la vie : Je suis un Dieu, vous qui n'êtes qu'un homme, et non pas un Dieu?
9 Antigos e sábios artesãos de Gebal calafetaram a embarcação. Navios de todas as nações vinham com mercadorias para negociar com você.
10 Vous mourrez de la mort des incirconcis par la main des étrangers, parce que c'est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
10 “Homens das terras distantes da Pérsia, de Lídia e da Líbia serviam em seu grande exército. Penduravam os escudos e os capacetes em seus muros e assim lhe davam muita honra.
11 Le Seigneur m'adressa encore sa parole, et me dit : Fils de l'homme. donnez le signai du deuil sur le roi de Tyr.
11 Homens de Arvade e de Heleque montavam guarda no alto de seus muros, e em suas torres ficavam homens de Gamade. Os escudos deles, pendurados em seus muros, completavam sua beleza.
12 Et vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Vous étiez le sceau de la ressemblance, vous étiez plein de sagesse, et parfait en beauté ;
12 “Társis enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias em troca de prata, ferro, estanho e chumbo,
13 Vous avez été dans les délices du paradis de Dieu ; votre vêtement étoit enrichi de toutes sortes de pierres précieuses : la sardoine, la topaze, le jaspe, la chrysolithe, l'onyx, le béryl, le saphir, l'escarboucle, l'émeraude et l'or, ont été employés pour relever votre beauté ; et les instruments les plus excellents ont été préparés pour le jour où vous avez été créé.
13 e comerciantes da Grécia, de Tubal e de Meseque traziam escravos e artigos de bronze para negociar com você.
14 Vous étiez un chérubin qui étend ses ailes, et qui protége; je vous ai établi sur la montagne sainte de Dieu, et vous avez marché au milieu des pierres étincelantes.
14 “De Bete-Togarma vinham cavalos de montaria, cavalos para carros de guerra e mulas para serem negociados por suas mercadorias,
15 Vous étiez parfait dans vos voies lu jour de votre création, jusqu'â ce que l'iniquité ait été trouvée en vous.
15 e comerciantes vinham de Dedã. Você tinha o monopólio do mercado de várias regiões litorâneas, que lhe pagavam com presas de marfim e madeira de ébano.
16 Dans l'étendue de votre commerce, vos entrailles ont été remplies d'iniquité, vous êtes tombé dans le péche ; et, je vous ai chassé de la montagne de Dieu ; je vous ai exterminé, chérubin qui protégiez les autres, du milieu des pierres étincelantes.
16 “A Síria enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias, e em troca lhe dava turquesa, tinturas vermelhas, bordados, linho fino e joias de coral e de rubis.
17 Car votre coeur s'est élevé dans votre éclat ; vous avez perdu la sagesse dans votre beauté, je vous ai précipité à terre; je vous ai exposé devant la face des rois afin qu'ils jetassent les yeux sur vous.
17 Judá e Israel faziam comércio com você e pagavam com trigo de Minite, figos, mel, azeite e bálsamo.
18 Vous avez violé votre sainteté par la multitude de vos iniquitéss et par les injustices de votre commerce ; c'est pourquoi je ferai sortir du milieu de vous un feu qui vous dévorera, et je vous réduirai en cendre sur la terre, aux yeux de tous ceux qui vous verront.
18 “Damasco enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias, e em troca lhe dava vinho de Helbom e lã de Zaar.
19 Tous ceux qui vous considéreront parmi les peuples en seront frappés d'étonnement; vous avez été anéanti, et vous ne serez plus pour jamais.
19 Gregos de Uzal vinham negociar suas mercadorias, e em troca traziam ferro trabalhado, cássia e cálamo perfumado.
20 Le Seigneur me parla encore, et me dit :
20 “Dedã enviava negociantes para comercializar com você seus valiosos mantos para selas.
21 Fils de l'homme, tournez votre visage contre Sidon, et prophétisez contre cette ville.
21 Os árabes e os príncipes de Quedar enviavam comerciantes para negociar com você e pagavam com cordeiros, carneiros e bodes.
22 Dites : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à vous, ô Sidon ! je serai glorifié au milieu de vous ; et vos habitants sauront que je suis le Seigneur, lorsque j'aurai exercé mes jugements sur eux, et que j'aurai fait éclater ma sainteté au milieu d'eux.
22 Negociantes de Sabá e de Ramá lhe davam especiarias de todo tipo, joias e ouro em troca de suas mercadorias.
23 Et j'enverrai la peste dans Sidon, et je ferai couler le sang dans ses rues ; ses habitants tomberont de tous côtés au milieu d'elle, et périront par l'épée, et ils sauront que c'est moi qui suis le Seigneur.
23 “Harã, Cane, Éden, Sabá, Assur e Quilmade também vinham com seus negociantes.
24 Sidon ne sera plus à la maison d'Israël un sujet de chute ni une épine qui blesse douloureusement tous ceux qui l'environnent et qui la combattent; et ils sauront que c'est moi qui suis le Seigneur Dieu.
24 Traziam tecidos da melhor qualidade para comercializar: tecido azul, bordados e tapetes multicoloridos enrolados e amarrados com cordões.
25 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Lorsque j'aurai rassemblé la maison d'Israël d'entre les peuples parmi lesquels je les ai dispersés, je serai sanctifié en eux, aux yeux des nations ; et ils habiteront dans leur terre que j'avois donnée à mon serviteur Jacob ;
25 Os navios de Társis eram suas caravanas marítimas. Os depósitos em sua ilha viviam abarrotados!”
26 Et ils y habiteront sans aucune crainte : ils bâtiront des maisons, ils planteront des vignes, et ils vivront dans une pleine assurance, lorsque j'aurai exercé mes jugements sur tous ceux qui sont autour d'eux et qui les combattent; et ils sauront que c'est moi qui suis le Seigneur leur Dieu.
26 “Mas veja! Seus remadores a levaram para águas tempestuosas! Um poderoso vento do leste a despedaçou no coração do mar.
27 — ausente —
27 Tudo se perdeu: riquezas e mercadorias, marinheiros e pilotos, construtores de navios, negociantes e guerreiros. No dia de sua ruína, todos a bordo afundam até as profundezas do mar.
28 — ausente —
28 Suas cidades no litoral tremem, seus pilotos gritam de pavor.
29 — ausente —
29 Todos os remadores abandonam os navios, os marinheiros e os pilotos ficam na praia.
30 — ausente —
30 Gritam por você e choram amargamente. Jogam pó sobre a cabeça e rolam em cinzas.
31 — ausente —
31 Por sua causa raspam a cabeça e se vestem de pano de saco. Choram com amarga angústia e profunda lamentação.
32 — ausente —
32 Enquanto lamentam e choram por você, entoam este triste cântico fúnebre: ‘Acaso houve alguma cidade como Tiro, que agora está em silêncio no fundo do mar?
33 — ausente —
33 As mercadorias que você negociava pelos mares satisfaziam os desejos de muitas nações. Reis nos confins da terra se enriqueceram com seu comércio.
34 — ausente —
34 Agora você é um navio naufragado e quebrado no fundo do mar. Suas mercadorias e seus tripulantes afundaram com você.
35 — ausente —
35 Todos que moram no litoral estão espantados com seu terrível destino. Os reis estão horrorizados e olham com expressão perturbada.
36 — ausente —
36 Os comerciantes entre as nações balançam a cabeça quando a veem, pois você chegou a um terrível fim e não mais existirá’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.