Ezequiel 27

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le Seigneur me dit encore ces paroles :
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 Fils de l'homme, dites au prince de Tyr : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que votre coeur s'estélevé, et que vous avez dit : Je suis Dieu, je suis assis sur le trône de Dieu, au milieu de la mer, quoique vous ne soyez qu'un homme, et non pas un Dieu; et parce si votre coeur s'est élevé, comme si c'étoit le coeur d'un Dieu :
2 — Homem mortal , cante um cântico fúnebre para Tiro,
3 Voilà que vous êtes plus sage que Daniel, et il n'y a point de secret qui vous soit caché;
3 aquela cidade que fica à beira do mar e faz comércio com todos os povos que vivem no litoral. Diga que o Senhor Deus está dizendo isto: “Tiro, você se orgulhava da sua beleza perfeita.
4 Vous vous êtes rendu puissant par votre sagesse et votre prudence, et vous avez amassé de l'or et de l'argent dans vos trésors ;
4 O mar é o seu lar. Os seus construtores a fizeram parecida com um belo navio.
5 Vous avez accru votre puissance par l'étendue de votre sagesse, et par l'étendue de votre commerce, et votre coeur s'est élevé dans votre force ;
5 Na construção, usaram pinho do monte Hermom e para o mastro usaram um cedro do Líbano.
6 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que votre coeur s'est élevé, comme si c'étoit le coeur d'un Dieu,
6 Pegaram carvalho de Basã para fazer os remos. Fizeram o seu convés de pinho de Chipre e o enfeitaram com marfim.
7 Je ferai venir contre vous des étrangers, les plus puissants d'entre les peuples, et ils viendront l'épée à la main exterminer votre sagesse avec tout son éclat, et ils souilleront votre beauté.
7 As suas velas eram de linho bordado do Egito, velas reconhecidas de longe. Os seus toldos eram de tecido fino, de
8 Ils vous tueront, et vous précipiteront de votre trône ; et vous mourrez dans le carnage de ceux qui seront tués au milieu de la mer.
8 Ó Tiro, os seus marinheiros eram os seus próprios homens experientes, e os seus remadores eram das cidades de Sidom e de Arvade.
9 Direz-vous encore, lorsque vous serez devant vos meurtriers, lorsque vous serez sous la main de ceux qui vous ôteront la vie : Je suis un Dieu, vous qui n'êtes qu'un homme, et non pas un Dieu?
9 Os carpinteiros do navio eram homens de Biblos, bem-preparados. Marinheiros de todos os navios do mar faziam negócios nas suas lojas.”
10 Vous mourrez de la mort des incirconcis par la main des étrangers, parce que c'est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
10 — Soldados da Pérsia, Lídia e Líbia serviam no seu exército. Eles penduravam os seus escudos e capacetes nas suas barracas. Eles conquistaram a glória para você.
11 Le Seigneur m'adressa encore sa parole, et me dit : Fils de l'homme. donnez le signai du deuil sur le roi de Tyr.
11 Soldados de Arvade ficavam de guarda nas suas muralhas, e homens de Gamade guardavam as suas torres. Eles penduravam os escudos nas suas paredes. Foram estes que fizeram com que você ficasse bonita.
12 Et vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Vous étiez le sceau de la ressemblance, vous étiez plein de sagesse, et parfait en beauté ;
12 — Você fazia negócios na Espanha e em troca das suas muitas mercadorias você recebia prata, ferro, estanho e chumbo.
13 Vous avez été dans les délices du paradis de Dieu ; votre vêtement étoit enrichi de toutes sortes de pierres précieuses : la sardoine, la topaze, le jaspe, la chrysolithe, l'onyx, le béryl, le saphir, l'escarboucle, l'émeraude et l'or, ont été employés pour relever votre beauté ; et les instruments les plus excellents ont été préparés pour le jour où vous avez été créé.
13 Você fazia negócios na Grécia, Tubal e Meseque e trocava as suas mercadorias por escravos e objetos de bronze.
14 Vous étiez un chérubin qui étend ses ailes, et qui protége; je vous ai établi sur la montagne sainte de Dieu, et vous avez marché au milieu des pierres étincelantes.
14 Você trocava as suas mercadorias por cavalos comuns, por cavalos de guerra e por mulas de Bete-Togarma.
15 Vous étiez parfait dans vos voies lu jour de votre création, jusqu'â ce que l'iniquité ait été trouvée en vous.
15 A gente de Rodes negociava com você. Em troca dos seus artigos, moradores de muitas terras do litoral davam a você marfim e madeira de ébano.
16 Dans l'étendue de votre commerce, vos entrailles ont été remplies d'iniquité, vous êtes tombé dans le péche ; et, je vous ai chassé de la montagne de Dieu ; je vous ai exterminé, chérubin qui protégiez les autres, du milieu des pierres étincelantes.
16 O povo da Síria comprava os seus muitos produtos e as suas mercadorias. Em troca das suas mercadorias, eles davam esmeraldas, tecidos de púrpura, bordados, linho fino, corais e rubis.
17 Car votre coeur s'est élevé dans votre éclat ; vous avez perdu la sagesse dans votre beauté, je vous ai précipité à terre; je vous ai exposé devant la face des rois afin qu'ils jetassent les yeux sur vous.
17 Judá e Israel pagavam as suas mercadorias com trigo de Minite, mel, azeite e especiarias .
18 Vous avez violé votre sainteté par la multitude de vos iniquitéss et par les injustices de votre commerce ; c'est pourquoi je ferai sortir du milieu de vous un feu qui vous dévorera, et je vous réduirai en cendre sur la terre, aux yeux de tous ceux qui vous verront.
18 Damasco negociava com você e em troca dos seus muitos produtos dava vinho de Helbom e lã de Saar.
19 Tous ceux qui vous considéreront parmi les peuples en seront frappés d'étonnement; vous avez été anéanti, et vous ne serez plus pour jamais.
19 De Uzal traziam para você vinho, ferro trabalhado e especiarias, que trocavam pelos seus artigos.
20 Le Seigneur me parla encore, et me dit :
20 Em troca dos seus produtos, o povo de Dedã oferecia mantas para cavalo.
21 Fils de l'homme, tournez votre visage contre Sidon, et prophétisez contre cette ville.
21 Os árabes e as autoridades de Quedar pagavam as suas mercadorias com carneirinhos, carneiros e bodes.
22 Dites : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à vous, ô Sidon ! je serai glorifié au milieu de vous ; et vos habitants sauront que je suis le Seigneur, lorsque j'aurai exercé mes jugements sur eux, et que j'aurai fait éclater ma sainteté au milieu d'eux.
22 Em troca das suas mercadorias, os negociantes de Sabá e Ramá davam as mais finas especiarias, pedras preciosas e ouro.
23 Et j'enverrai la peste dans Sidon, et je ferai couler le sang dans ses rues ; ses habitants tomberont de tous côtés au milieu d'elle, et périront par l'épée, et ils sauront que c'est moi qui suis le Seigneur.
23 As cidades de Harã, Cane e Éden, os comerciantes de Sabá, as cidades de Assur e Quilmade — todos faziam negócios com você.
24 Sidon ne sera plus à la maison d'Israël un sujet de chute ni une épine qui blesse douloureusement tous ceux qui l'environnent et qui la combattent; et ils sauront que c'est moi qui suis le Seigneur Dieu.
24 Eles lhe vendiam roupas de luxo, tecidos de púrpura, bordados, tapetes de várias cores e cordas e cordões bem-trançados.
25 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Lorsque j'aurai rassemblé la maison d'Israël d'entre les peuples parmi lesquels je les ai dispersés, je serai sanctifié en eux, aux yeux des nations ; et ils habiteront dans leur terre que j'avois donnée à mon serviteur Jacob ;
25 As suas mercadorias eram levadas em grupos de grandes navios cargueiros. “Tiro, você parecia um navio no mar, carregado com carga pesada.
26 Et ils y habiteront sans aucune crainte : ils bâtiront des maisons, ils planteront des vignes, et ils vivront dans une pleine assurance, lorsque j'aurai exercé mes jugements sur tous ceux qui sont autour d'eux et qui les combattent; et ils sauront que c'est moi qui suis le Seigneur leur Dieu.
26 Quando os seus remadores levaram você para o mar alto, o vento leste a fez afundar longe de terra.
27 — ausente —
27 Toda a riqueza da sua mercadoria, todos os marinheiros da tripulação, os carpinteiros do navio e os seus comerciantes, cada soldado que estava no navio — todos, todos se perderam no mar quando o navio afundou.
28 — ausente —
28 Os gritos dos marinheiros que se afogavam foram ouvidos até na praia.
29 — ausente —
29 Todos os navios estão agora abandonados, e todos os marinheiros foram para terra firme.
30 — ausente —
30 Todos eles choram amargamente por você, jogando pó na cabeça e rolando nas cinzas em sinal de tristeza.
31 — ausente —
31 Por sua causa, eles rapam a cabeça e vestem roupa feita de pano grosseiro, chorando com o coração amargurado.
32 — ausente —
32 Eles cantam para você esta canção triste: ‘Quem pode se comparar com Tiro, que agora está em silêncio no meio do mar?
33 — ausente —
33 Quando as suas mercadorias eram carregadas através dos mares, você satisfazia a muitas nações. Com a riqueza dos seus bens, você enriqueceu os reis da terra.
34 — ausente —
34 Agora, você está no fundo do mar, está afundada nas profundezas do oceano. Os seus bens e todos aqueles que trabalhavam para você desapareceram junto com você no mar.’ ”
35 — ausente —
35 — Todos os moradores do litoral estão apavorados com o que lhe aconteceu. Até os reis estão apavorados, e o medo está escrito na cara deles.
36 — ausente —
36 Você se acabou para sempre, e os comerciantes no mundo inteiro estão apavorados, com medo que aconteça com eles o mesmo que aconteceu com você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.