Ezequiel 27

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le Seigneur me dit encore ces paroles :
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 Fils de l'homme, dites au prince de Tyr : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que votre coeur s'estélevé, et que vous avez dit : Je suis Dieu, je suis assis sur le trône de Dieu, au milieu de la mer, quoique vous ne soyez qu'un homme, et non pas un Dieu; et parce si votre coeur s'est élevé, comme si c'étoit le coeur d'un Dieu :
2 "Filho do homem, faça um lamento a respeito de Tiro.
3 Voilà que vous êtes plus sage que Daniel, et il n'y a point de secret qui vous soit caché;
3 Diga a Tiro, que está junto à entrada para o mar, mercadora de povos em muitos litorais: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Você diz, ó Tiro: "Minha beleza é perfeita".
4 Vous vous êtes rendu puissant par votre sagesse et votre prudence, et vous avez amassé de l'or et de l'argent dans vos trésors ;
4 Seu domínio abrangia o coração dos mares; seus construtores levaram a sua beleza à perfeição.
5 Vous avez accru votre puissance par l'étendue de votre sagesse, et par l'étendue de votre commerce, et votre coeur s'est élevé dans votre force ;
5 Eles fizeram todo o seu madeiramento com pinheiros de Senir; apanharam um cedro do Líbano para fazer-lhe um mastro.
6 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que votre coeur s'est élevé, comme si c'étoit le coeur d'un Dieu,
6 Dos carvalhos de Basã fizeram os seus remos; de cipreste procedente das costas de Chipre fizeram seu convés, revestido de mármore.
7 Je ferai venir contre vous des étrangers, les plus puissants d'entre les peuples, et ils viendront l'épée à la main exterminer votre sagesse avec tout son éclat, et ils souilleront votre beauté.
7 De belo linho bordado, procedente do Egito foram feitas as suas velas e lhe serviu de bandeira; seus toldos, em vermelho e azul, provinham das costas de Elisá.
8 Ils vous tueront, et vous précipiteront de votre trône ; et vous mourrez dans le carnage de ceux qui seront tués au milieu de la mer.
8 Habitantes de Sidom e Arvade eram os seus remadores; os seus homens hábeis, ó Tiro, estavam a bordo na qualidade de marinheiros.
9 Direz-vous encore, lorsque vous serez devant vos meurtriers, lorsque vous serez sous la main de ceux qui vous ôteront la vie : Je suis un Dieu, vous qui n'êtes qu'un homme, et non pas un Dieu?
9 Artesãos veteranos de Gebal estavam a bordo como construtores de barcos para calafetarem as suas juntas. Todos os navios do mar e seus marinheiros vinham para negociar as mercadorias que você tem.
10 Vous mourrez de la mort des incirconcis par la main des étrangers, parce que c'est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
10 " ‘Os persas, os lídios e os homens de Fute serviam como soldados em seu exército. Eles penduravam os seus escudos e capacetes nos seus muros, trazendo-lhe esplendor.
11 Le Seigneur m'adressa encore sa parole, et me dit : Fils de l'homme. donnez le signai du deuil sur le roi de Tyr.
11 Homens de Arvade e de Heleque guarneciam os seus muros em todos os lados; homens de Gamade estavam em suas torres. Eles penduravam os seus escudos em seus muros ao redor; levaram a beleza de você à perfeição.
12 Et vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Vous étiez le sceau de la ressemblance, vous étiez plein de sagesse, et parfait en beauté ;
12 " ‘Társis fez negócios com você, tendo em vista os seus muitos bens; eles deram prata, ferro, estanho e chumbo em troca de suas mercadorias.
13 Vous avez été dans les délices du paradis de Dieu ; votre vêtement étoit enrichi de toutes sortes de pierres précieuses : la sardoine, la topaze, le jaspe, la chrysolithe, l'onyx, le béryl, le saphir, l'escarboucle, l'émeraude et l'or, ont été employés pour relever votre beauté ; et les instruments les plus excellents ont été préparés pour le jour où vous avez été créé.
13 " ‘Javã, Tubal e Meseque fizeram comércio com você; trocaram escravos e utensílios de bronze pelos seus bens.
14 Vous étiez un chérubin qui étend ses ailes, et qui protége; je vous ai établi sur la montagne sainte de Dieu, et vous avez marché au milieu des pierres étincelantes.
14 " ‘Homens de Bete-Togarma trocaram cavalos de carga, cavalos de guerra e mulas pelas suas mercadorias.
15 Vous étiez parfait dans vos voies lu jour de votre création, jusqu'â ce que l'iniquité ait été trouvée en vous.
15 " ‘Os homens de Rodes fizeram comércio com você, e muitas regiões costeiras se tornaram seus clientes; eles lhe pagaram com presas de marfim e com ébano.
16 Dans l'étendue de votre commerce, vos entrailles ont été remplies d'iniquité, vous êtes tombé dans le péche ; et, je vous ai chassé de la montagne de Dieu ; je vous ai exterminé, chérubin qui protégiez les autres, du milieu des pierres étincelantes.
16 " ‘Arã fez negócios com você atraídos por seus muitos produtos; em troca de suas mercadorias deram-lhe turquesa, tecido vermelho, trabalhos bordados, linho fino, coral e rubis.
17 Car votre coeur s'est élevé dans votre éclat ; vous avez perdu la sagesse dans votre beauté, je vous ai précipité à terre; je vous ai exposé devant la face des rois afin qu'ils jetassent les yeux sur vous.
17 " ‘Judá e Israel fizeram comércio com você; pelos seus bens eles trocaram trigo de Minite, confeitos, mel, azeite e bálsamo.
18 Vous avez violé votre sainteté par la multitude de vos iniquitéss et par les injustices de votre commerce ; c'est pourquoi je ferai sortir du milieu de vous un feu qui vous dévorera, et je vous réduirai en cendre sur la terre, aux yeux de tous ceux qui vous verront.
18 " ‘Damasco, em razão dos muitos produtos de que você dispõe e da grande riqueza de seus bens, fez negócios com você, pagando-lhe com vinho de Helbom e lã de Zaar.
19 Tous ceux qui vous considéreront parmi les peuples en seront frappés d'étonnement; vous avez été anéanti, et vous ne serez plus pour jamais.
19 " ‘Também Dã e Javã de Uzal, compraram mercadorias de vocês, trocando-as por ferro, cássia e cálamo.
20 Le Seigneur me parla encore, et me dit :
20 " ‘Dedã negociou com você mantos de sela.
21 Fils de l'homme, tournez votre visage contre Sidon, et prophétisez contre cette ville.
21 " ‘A Arábia e todos os príncipes de Quedar eram seus clientes; fizeram negócios com você, fornecendo-lhes cordeiros, carneiros e bodes.
22 Dites : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à vous, ô Sidon ! je serai glorifié au milieu de vous ; et vos habitants sauront que je suis le Seigneur, lorsque j'aurai exercé mes jugements sur eux, et que j'aurai fait éclater ma sainteté au milieu d'eux.
22 " ‘Os mercadores de Sabá e de Raamá fizeram comércio com você; pelas mercadorias que você vende eles trocaram o que há de melhor em toda espécie de especiarias, pedras preciosas, e ouro.
23 Et j'enverrai la peste dans Sidon, et je ferai couler le sang dans ses rues ; ses habitants tomberont de tous côtés au milieu d'elle, et périront par l'épée, et ils sauront que c'est moi qui suis le Seigneur.
23 " ‘Harã, Cane e Éden e os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade fizeram comércio com você.
24 Sidon ne sera plus à la maison d'Israël un sujet de chute ni une épine qui blesse douloureusement tous ceux qui l'environnent et qui la combattent; et ils sauront que c'est moi qui suis le Seigneur Dieu.
24 No seu mercado eles negociaram com você lindas roupas, tecido azul, trabalhos bordados e tapetes multicoloridos com cordéis retorcidos e de nós firmes.
25 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Lorsque j'aurai rassemblé la maison d'Israël d'entre les peuples parmi lesquels je les ai dispersés, je serai sanctifié en eux, aux yeux des nations ; et ils habiteront dans leur terre que j'avois donnée à mon serviteur Jacob ;
25 " ‘Os navios de Társis transportam os seus bens. Você está cheia de carga pesada no coração do mar.
26 Et ils y habiteront sans aucune crainte : ils bâtiront des maisons, ils planteront des vignes, et ils vivront dans une pleine assurance, lorsque j'aurai exercé mes jugements sur tous ceux qui sont autour d'eux et qui les combattent; et ils sauront que c'est moi qui suis le Seigneur leur Dieu.
26 Seus remadores a levam para alto mar. Mas o vento oriental a despedaçará no coração do mar.
27 — ausente —
27 Sua riqueza, suas mercadorias e seus bens, seus marujos, seus homens do mar e seus construtores de barcos, seus mercadores e todos os seus soldados, todos quantos estão a bordo sucumbirão no coração do mar no dia do seu naufrágio.
28 — ausente —
28 As praias tremerão quando os seus marujos clamarem.
29 — ausente —
29 Todos os que manejam os remos abandonarão os seus navios; os marujos e todos os marinheiros ficarão na praia.
30 — ausente —
30 Erguerão a voz e gritarão com amargura por sua causa; espalharão poeira sobre as suas cabeças e rolarão na cinza.
31 — ausente —
31 Raparão a cabeça por sua causa e porão vestes de lamento. Chorarão por você com angústia na alma e com pranto amargurado.
32 — ausente —
32 Quando estiverem gritando e pranteando por você, erguerão este lamento a seu respeito: "Quem chegou a ser silenciada como Tiro, cercada pelo mar? "
33 — ausente —
33 Quando as suas mercadorias saíam para o mar, você satisfazia muitas nações; com sua grande riqueza e com seus bens você enriqueceu os reis da terra.
34 — ausente —
34 Agora, destruída pelo mar, você jaz nas profundezas das águas; seus bens e todos os que a acompanham afundaram com você.
35 — ausente —
35 Todos os que moram nas regiões litorâneas estão chocados com o que aconteceu com você; seus reis arrepiam-se horrorizados e os seus rostos estão desfigurados de medo.
36 — ausente —
36 Os mercadores entre as nações gritam de medo, ao vê-la; chegou o seu terrível fim, e você não mais existirá’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.