Ezequiel 25
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 Le premier jour du mois de la onzième année, le Seigneur me dit ces paroles :
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 Fils de l'homme, parce que Tyr a dit de Jérusalem avec des cris de joie : Les portes de cette ville, si pleine de peuple, sont brisées, ses peuples viendront à moi ; je m'agrandirai de ses ruines, maintenait qu'elle est déserte;
2 “Filho do homem, volte o rosto para a terra de Amom e profetize contra seus habitantes.
3 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens contre vous, ô Tyr, et je ferai monter contre vous plusieurs peuples, comme la mer fait monter ses flots.
3 Transmita aos amonitas esta mensagem do S enhor Soberano: Ouçam a palavra do S enhor Soberano! Porque vocês se alegraram quando meu templo foi profanado, zombaram de Israel em sua desolação e riram de Judá quando ele foi enviado para o exílio,
4 Ils détruiront les murs de Tyr, et ils abattront ses tours; j'en raclerai jusqu'à la poussière, et je la rendrai comme une pierre luisante.
4 eu os entregarei aos nômades dos desertos do leste. Eles montarão acampamentos em seu meio e armarão tendas em sua terra. Colherão seus frutos e beberão o leite de seu gado.
5 Elle deviendra au milieu de la mer un lieu pour servir à sécher les rets, parce que c'est moi qui ai parle, dit le Seigneur Dieu; et elle sera livrée en proie aux nations.
5 Transformarei a cidade de Rabá em pasto para camelos e todo o território dos amonitas em lugar de descanso para ovelhas. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
6 Ses filles qui sont dans les champs seront aussi passées au fil de l'épée ; et ils sauront que c'est moi qui suis le Seigneur.
6 “Assim diz o S enhor Soberano: Porque bateram palmas, dançaram e pularam exultantes com a destruição do povo de Israel,
7 Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais faire venir des pays du septentrion à Tyr, Nabuchodonosor, roi de Babylone, ce roi des rois, avec des chevaux, des chariots de guerre, de la cavalerie, et de grandes troupes composées de divers peuples.
7 levantarei minha mão contra vocês. Eu os entregarei como despojo a muitas nações. Eliminarei vocês dentre os povos e os destruirei completamente. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .”
8 Il fera tomber par le fer vos filles qui sont dans les champs; il vous environnera de forts et de terrasses; et il lèvera le bouclier contre vous.
8 “Assim diz o S enhor Soberano: Porque o povo de Moabe disse que Judá é como todas as outras nações,
9 Il dressera contre vos murs ses mantelets et ses béliers, et il détruira vos tours par ses armes.
9 abrirei seu lado leste e acabarei com as imponentes cidades de sua fronteira: Bete-Jesimote, Baal-Meom e Quiriataim.
10 La multitude de ses chevaux vous couvrira d'un nuage de poussière; et le bruit de sa cavalerie, des roues et des chariots, fera trembler vos murailles, lorsqu'il entrera dans vos portes comme par la brèche d'une ville emportée d'assaut.
10 Entregarei Moabe aos nômades dos desertos do leste, como entreguei Amom. Os amonitas não serão mais contados entre as nações.
11 Le pavé de toutes vos rues sera foulé par les pieds de ses chevaux ; il fera passer votre peuple par le tranchant de l'épée, et il renversera par terre vos belles statues.
11 Da mesma forma, trarei meu julgamento sobre os moabitas. Então eles saberão que eu sou o S enhor .”
12 Ils feront leur butin de vos richesses, pilleront vos marchandises, renverseront vos murailles, ruineront vos maisons magnifiques; et ils jetteront au milieu des eaux les pierres, le bois, et la poussière même de vos bâtiments.
12 “Assim diz o S enhor Soberano: O povo de Edom pecou grandemente quando se vingou do povo de Judá.
13 Je ferai cesser la multitude de vos concerts ; et on n'entendra plus le son de vos harpes.
13 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Levantarei minha mão contra Edom. Exterminarei seus habitantes e seus animais com a espada. Transformarei a terra em deserto, desde Temã até Dedã.
14 Je vous rendrai comme une pierre très-lisse, vous deviendrez un lieu à sécher les rets, et vous ne serez plus rebâtie, parce que c'est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
14 Farei isso por meio de meu povo, Israel. Eles executarão minha vingança com terrível ira, e Edom saberá que essa vingança veio de mim. Eu, o S enhor Soberano, falei!”
15 Voici ce que le Seigneur Dieu dit à Tyr : Les îles ne trembleront-elles pas au bruit de votre chute, et aux cris lugubres de ceux qui seront tués dans le carnage qui se fera au milieu de vous?
15 “Assim diz o S enhor Soberano: Os habitantes da Filístia atacaram Judá por vingança amarga e ódio profundo.
16 Tous les princes de la mer descendront de leurs trônes; ils quitteront les marques de leur grandeur, ils rejetteront leurs habits éclatants par la variété de leurs couleurs, ils seront vêtus d'épouvante; ils s'assiéront sur la terre, et frappés d'un profond étonnement à votre chute soudaine,
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Levantarei minha mão contra os filisteus. Exterminarei os queretitas e destruirei completamente os habitantes do litoral.
17 Et se lamentant sur vous, ils vous diront : Comment êtes-vous tombée si malheureusement, vous qui habitiez dans la mer, ô ville superbe, vous qui étiez si forte sur la mer, avec vos habitants qui s'étoient rendus redoutables à tout le monde !
17 Executarei vingança terrível contra eles para castigá-los por aquilo que fizeram. E, quando eu tiver me vingado, eles saberão que eu sou o S enhor ”.
18 Les vaisseaux maintenant trembleront, en vous voyant vous-même saisie de frayeur ; et les îles au milieu de la mer seront épouvantées, en voyant que personne ne sort de vos portes.
18 — ausente —
19 Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Lorsque je vous aurai rendue déserte, comme les villes qui ne sont plus habitées; que j'aurai fait fondre une tempête sur vous, et que je vous aurai couverte d'un déluge d'eaux ;
19 — ausente —
20 Lorsque je vous aurai précipitée avec ceux qui descendent dans la fosse profonde, pour vous joindre à la multitude des morts éternels ; lorsque je vous aurai placée au fond de la terre avec ceux qui sont descendus dans le tombeau, pour être toujours inhabitée comme les solitudes de plusieurs siècles ; et qu'en même temps j'aurai rétabli ma gloire dans la terre des vivants,
20 — ausente —
21 Je vous réduirai à rien, vous ne serez plus, on vous cherchera, on ne vous trouvera plus jamais, dit le Seigneur Dieu.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.