Ezequiel 25

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Le premier jour du mois de la onzième année, le Seigneur me dit ces paroles :
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Fils de l'homme, parce que Tyr a dit de Jérusalem avec des cris de joie : Les portes de cette ville, si pleine de peuple, sont brisées, ses peuples viendront à moi ; je m'agrandirai de ses ruines, maintenait qu'elle est déserte;
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra os filhos de Amom e profetize contra eles.
3 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens contre vous, ô Tyr, et je ferai monter contre vous plusieurs peuples, comme la mer fait monter ses flots.
3 Diga aos filhos de Amom: “Ouçam a palavra do Senhor Deus! Assim diz o Senhor Deus: Visto que vocês disseram: ‘Bem feito!’, quando o meu santuário foi profanado, quando a terra de Israel foi arrasada e quando a casa de Judá foi levada para o exílio,
4 Ils détruiront les murs de Tyr, et ils abattront ses tours; j'en raclerai jusqu'à la poussière, et je la rendrai comme une pierre luisante.
4 eis que eu os entregarei ao poder dos filhos do Oriente, que estabelecerão os seus acampamentos no meio de vocês e ficarão morando aí. Eles comerão as frutas e beberão o leite de vocês.
5 Elle deviendra au milieu de la mer un lieu pour servir à sécher les rets, parce que c'est moi qui ai parle, dit le Seigneur Dieu; et elle sera livrée en proie aux nations.
5 Farei de Rabá uma estrebaria de camelos e dos filhos de Amom, um curral de ovelhas; e vocês saberão que eu sou o Senhor .”
6 Ses filles qui sont dans les champs seront aussi passées au fil de l'épée ; et ils sauront que c'est moi qui suis le Seigneur.
6 — Porque assim diz o Senhor Deus: “Visto que vocês bateram palmas, pularam de alegria e, com o mais profundo desprezo, se alegraram por causa da terra de Israel,
7 Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais faire venir des pays du septentrion à Tyr, Nabuchodonosor, roi de Babylone, ce roi des rois, avec des chevaux, des chariots de guerre, de la cavalerie, et de grandes troupes composées de divers peuples.
7 eis que estenderei a minha mão contra vocês e os darei por despojo às nações. Eu os eliminarei do meio das nações e os farei perecer do meio dos povos. Acabarei com vocês, e vocês saberão que eu sou o Senhor .”
8 Il fera tomber par le fer vos filles qui sont dans les champs; il vous environnera de forts et de terrasses; et il lèvera le bouclier contre vous.
8 — Assim diz o Senhor Deus: Visto que Moabe e Seir dizem: “A casa de Judá é como qualquer outra nação”,
9 Il dressera contre vos murs ses mantelets et ses béliers, et il détruira vos tours par ses armes.
9 eis que abrirei o flanco de Moabe, começando pelas cidades, sim, pelas cidades da fronteira, a glória daquela terra, Bete-Jesimote, Baal-Meom e Quiriataim.
10 La multitude de ses chevaux vous couvrira d'un nuage de poussière; et le bruit de sa cavalerie, des roues et des chariots, fera trembler vos murailles, lorsqu'il entrera dans vos portes comme par la brèche d'une ville emportée d'assaut.
10 Eu as darei aos povos do Oriente como propriedade, juntamente com os filhos de Amom, para que destes não haja memória entre as nações.
11 Le pavé de toutes vos rues sera foulé par les pieds de ses chevaux ; il fera passer votre peuple par le tranchant de l'épée, et il renversera par terre vos belles statues.
11 Também executarei juízos contra Moabe, e os moabitas saberão que eu sou o Senhor .
12 Ils feront leur butin de vos richesses, pilleront vos marchandises, renverseront vos murailles, ruineront vos maisons magnifiques; et ils jetteront au milieu des eaux les pierres, le bois, et la poussière même de vos bâtiments.
12 — Assim diz o Senhor Deus: Visto que Edom se mostrou vingativo para com a casa de Judá e se fez culpado ao extremo, quando se vingou dela,
13 Je ferai cesser la multitude de vos concerts ; et on n'entendra plus le son de vos harpes.
13 assim diz o Senhor Deus: Também estenderei a mão contra Edom e eliminarei dele pessoas e animais. Farei de Edom um deserto, e desde Temã até Dedã cairão à espada.
14 Je vous rendrai comme une pierre très-lisse, vous deviendrez un lieu à sécher les rets, et vous ne serez plus rebâtie, parce que c'est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
14 Exercerei a minha vingança contra Edom, por meio do meu povo de Israel, que fará em Edom segundo a minha ira e segundo o meu furor. E os edomitas conhecerão a minha vingança, diz o Senhor Deus.
15 Voici ce que le Seigneur Dieu dit à Tyr : Les îles ne trembleront-elles pas au bruit de votre chute, et aux cris lugubres de ceux qui seront tués dans le carnage qui se fera au milieu de vous?
15 — Assim diz o Senhor Deus: Visto que os filisteus se mostraram vingativos e com profundo desprezo executaram vingança, para destruírem com inimizade sem fim,
16 Tous les princes de la mer descendront de leurs trônes; ils quitteront les marques de leur grandeur, ils rejetteront leurs habits éclatants par la variété de leurs couleurs, ils seront vêtus d'épouvante; ils s'assiéront sur la terre, et frappés d'un profond étonnement à votre chute soudaine,
16 assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estenderei a minha mão contra os filisteus, eliminarei os queretitas e destruirei o resto da costa do mar.
17 Et se lamentant sur vous, ils vous diront : Comment êtes-vous tombée si malheureusement, vous qui habitiez dans la mer, ô ville superbe, vous qui étiez si forte sur la mer, avec vos habitants qui s'étoient rendus redoutables à tout le monde !
17 Tomarei deles grandes vinganças, com furiosas repreensões. E saberão que eu sou o Senhor , quando eu tiver exercido a minha vingança contra eles.
18 Les vaisseaux maintenant trembleront, en vous voyant vous-même saisie de frayeur ; et les îles au milieu de la mer seront épouvantées, en voyant que personne ne sort de vos portes.
18 — ausente —
19 Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Lorsque je vous aurai rendue déserte, comme les villes qui ne sont plus habitées; que j'aurai fait fondre une tempête sur vous, et que je vous aurai couverte d'un déluge d'eaux ;
19 — ausente —
20 Lorsque je vous aurai précipitée avec ceux qui descendent dans la fosse profonde, pour vous joindre à la multitude des morts éternels ; lorsque je vous aurai placée au fond de la terre avec ceux qui sont descendus dans le tombeau, pour être toujours inhabitée comme les solitudes de plusieurs siècles ; et qu'en même temps j'aurai rétabli ma gloire dans la terre des vivants,
20 — ausente —
21 Je vous réduirai à rien, vous ne serez plus, on vous cherchera, on ne vous trouvera plus jamais, dit le Seigneur Dieu.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.