Ezequiel 25

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Le premier jour du mois de la onzième année, le Seigneur me dit ces paroles :
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 Fils de l'homme, parce que Tyr a dit de Jérusalem avec des cris de joie : Les portes de cette ville, si pleine de peuple, sont brisées, ses peuples viendront à moi ; je m'agrandirai de ses ruines, maintenait qu'elle est déserte;
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra os filhos de Amom, e profetiza contra eles.
3 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens contre vous, ô Tyr, et je ferai monter contre vous plusieurs peuples, comme la mer fait monter ses flots.
3 E dize aos filhos de Amom: Ouvi a palavra do Senhor DEUS: Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto tu disseste: Ah! contra o meu santuário, quando foi profanado; e contra a terra de Israel, quando foi assolada; e contra a casa de Judá, quando foi ao cativeiro;
4 Ils détruiront les murs de Tyr, et ils abattront ses tours; j'en raclerai jusqu'à la poussière, et je la rendrai comme une pierre luisante.
4 Portanto, eis que te entregarei em possessão aos do oriente, e em ti estabelecerão os seus acampamentos, e porão em ti as suas moradas; eles comerão os teus frutos, e eles beberão o teu leite.
5 Elle deviendra au milieu de la mer un lieu pour servir à sécher les rets, parce que c'est moi qui ai parle, dit le Seigneur Dieu; et elle sera livrée en proie aux nations.
5 E farei de Rabá uma estrebaria de camelos, e dos filhos de Amom um curral de ovelhas; e sabereis que eu sou o Senhor.
6 Ses filles qui sont dans les champs seront aussi passées au fil de l'épée ; et ils sauront que c'est moi qui suis le Seigneur.
6 Porque assim diz o Senhor DEUS: Porquanto bateste com as mãos, e pateaste com os pés, e com todo o desprezo do teu coração te alegraste contra a terra de Israel,
7 Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais faire venir des pays du septentrion à Tyr, Nabuchodonosor, roi de Babylone, ce roi des rois, avec des chevaux, des chariots de guerre, de la cavalerie, et de grandes troupes composées de divers peuples.
7 Portanto, eis que eu tenho estendido a minha mão sobre ti, e te darei por despojo aos gentios, e te arrancarei dentre os povos, e te destruirei dentre as terras, e acabarei de todo contigo; e saberás que eu sou o Senhor.
8 Il fera tomber par le fer vos filles qui sont dans les champs; il vous environnera de forts et de terrasses; et il lèvera le bouclier contre vous.
8 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto dizem Moabe e Seir: Eis que a casa de Judá é como todos os gentios;
9 Il dressera contre vos murs ses mantelets et ses béliers, et il détruira vos tours par ses armes.
9 Portanto, eis que eu abrirei o lado de Moabe desde as cidades, desde as suas cidades da fronteira, a glória da terra, Bete-Jesimote, Baal-Meom, e Quiriataim.
10 La multitude de ses chevaux vous couvrira d'un nuage de poussière; et le bruit de sa cavalerie, des roues et des chariots, fera trembler vos murailles, lorsqu'il entrera dans vos portes comme par la brèche d'une ville emportée d'assaut.
10 E aos do oriente, contra os filhos de Amom, o entregarei em possessão, para que não haja memória dos filhos de Amom entre as nações.
11 Le pavé de toutes vos rues sera foulé par les pieds de ses chevaux ; il fera passer votre peuple par le tranchant de l'épée, et il renversera par terre vos belles statues.
11 Também executarei juízos sobre Moabe, e saberão que eu sou o Senhor.
12 Ils feront leur butin de vos richesses, pilleront vos marchandises, renverseront vos murailles, ruineront vos maisons magnifiques; et ils jetteront au milieu des eaux les pierres, le bois, et la poussière même de vos bâtiments.
12 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto Edom se houve vingativamente para com a casa de Judá, e se fez culpadíssimo, quando se vingou deles;
13 Je ferai cesser la multitude de vos concerts ; et on n'entendra plus le son de vos harpes.
13 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Também estenderei a minha mão sobre Edom, e arrancarei dela homens e animais; e a tornarei em deserto, e desde Temã até Dedã cairão à espada.
14 Je vous rendrai comme une pierre très-lisse, vous deviendrez un lieu à sécher les rets, et vous ne serez plus rebâtie, parce que c'est moi qui ai parlé, dit le Seigneur Dieu.
14 E exercerei a minha vingança sobre Edom, pela mão do meu povo de Israel; e farão em Edom segundo a minha ira e segundo o meu furor; e conhecerão a minha vingança, diz o Senhor DEUS.
15 Voici ce que le Seigneur Dieu dit à Tyr : Les îles ne trembleront-elles pas au bruit de votre chute, et aux cris lugubres de ceux qui seront tués dans le carnage qui se fera au milieu de vous?
15 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto os filisteus se houveram vingativamente, e executaram vingança com desprezo de coração, para destruírem com perpétua inimizade,
16 Tous les princes de la mer descendront de leurs trônes; ils quitteront les marques de leur grandeur, ils rejetteront leurs habits éclatants par la variété de leurs couleurs, ils seront vêtus d'épouvante; ils s'assiéront sur la terre, et frappés d'un profond étonnement à votre chute soudaine,
16 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estendo a minha mão sobre os filisteus, e arrancarei os quereteus, e destruirei o restante da costa do mar.
17 Et se lamentant sur vous, ils vous diront : Comment êtes-vous tombée si malheureusement, vous qui habitiez dans la mer, ô ville superbe, vous qui étiez si forte sur la mer, avec vos habitants qui s'étoient rendus redoutables à tout le monde !
17 E executarei sobre eles grandes vinganças, com furiosos castigos, e saberão que eu sou o Senhor, quando eu tiver exercido a minha vingança sobre eles.
18 Les vaisseaux maintenant trembleront, en vous voyant vous-même saisie de frayeur ; et les îles au milieu de la mer seront épouvantées, en voyant que personne ne sort de vos portes.
18 — ausente —
19 Car voici ce que dit le Seigneur Dieu : Lorsque je vous aurai rendue déserte, comme les villes qui ne sont plus habitées; que j'aurai fait fondre une tempête sur vous, et que je vous aurai couverte d'un déluge d'eaux ;
19 — ausente —
20 Lorsque je vous aurai précipitée avec ceux qui descendent dans la fosse profonde, pour vous joindre à la multitude des morts éternels ; lorsque je vous aurai placée au fond de la terre avec ceux qui sont descendus dans le tombeau, pour être toujours inhabitée comme les solitudes de plusieurs siècles ; et qu'en même temps j'aurai rétabli ma gloire dans la terre des vivants,
20 — ausente —
21 Je vous réduirai à rien, vous ne serez plus, on vous cherchera, on ne vous trouvera plus jamais, dit le Seigneur Dieu.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.