Êxodo 35

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moïse ayant donc assemblé tous les enfants d'Israël, leur dit : Voici les choses que le Seigneur a commandé que l'on fasse.
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e lhe disse: — É isto o que o
2 Vous travaillerez pendant six jours, et le septième jour vous sera saint, étant le sabbat et le repos du Seigneur; celui qui fera quelque travail en ce jour-là, sera puni de mort.
2 vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia deve ser sagrado, um dia solene dedicado ao Senhor . Qualquer pessoa que fizer algum trabalho nesse dia deverá ser morta.
3 Vous n'allumerez point de feu dans toutes vos maisons au jour du sabbat,
3 No sábado, nem mesmo acendam fogo nas suas casas.
4 Moïse dit encore à toute l'assemblée des enfants d'Israël : Voici ce que le Seigneur a ordonné ; il a dit :
4 Moisés disse a todo o povo de Israel: — É isto o que o
5 Mettez à part chez vous les prémices de vos biens pour les offrir au Seigneur. Vous lui offrirez de bon coeur et avec une pleine volonté, l'or, l'argent, l'airain,
5 façam uma oferta ao Senhor . Quem quiser fazer isso deverá trazer uma oferta de ouro, prata ou bronze;
6 L'hyacinthe, la pourpre, l'écarlate teinte deux fois, le fin lin, les poils de chèvre,
6 fios de lã azul, púrpura e vermelha; linho fino; tecido feito de pelos de cabra;
7 Les peaux de mouton teintes en rouge, des peaux violettes, des bois de sétim,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
8 De l'huile pour entretenir les lampes et pour composer les onctions et les parfums d'excellente odeur,
8 azeite para lamparinas; especiarias para a preparação do azeite de ungir e para o incenso de cheiro agradável;
9 Des pierres d'onyx et des pierres précieuses pour orner l'éphod et le rational.
9 pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
10 Quiconque parmi vous est habile à travailler, qu'il vienne pour faire ce que le Seigneur a commandé :
10 — Todos os homens habilidosos deverão vir e fazer tudo o que o Senhor mandou,
11 Savoir, le tabernacle avec le toit et la couverture, les anneaux, les ais et les traverses, les pieux et les bases ;
11 isto é, a Tenda , as suas coberturas (a de dentro e a de fora), os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases;
12 L’arche avec les bâtons pour la porter, le propitiatoire et le voile qui doit être suspendu devant l'arche;
12 a arca da aliança , os seus cabos de madeira, a sua tampa e a cortina para separar o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ;
13 La table avec les bâtons, pour la porter, et ses vases, et les pains qu'on expose devant le Seigneur;
13 a mesa, os seus cabos e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
14 Le chandelier qui doit soutenir les lampes, tout ce qui sert à son usage ; les lampes et l'huile pour entretenir le feu;
14 o candelabro e o seu equipamento; as lamparinas com o seu azeite;
15 L'autel des parfums avec les bâtons pour le porter, l'huile pour faire les onctions; le parfum composé d'aromates ; le voile suspendu à l'entrée du tabernacle;
15 o altar de queimar incenso e os seus cabos; o azeite de ungir ; o incenso cheiroso; a cortina para a entrada da Tenda;
16 L'autel des holocaustes, sa grille d'airain, avec ses bâtons pour le porter, et tout ce qui sert à son usage; le bassin avec sa base ;
16 o altar de queimar as ofertas e a sua grelha de bronze; os cabos e o resto do equipamento do altar; a pia com o seu suporte;
17 Les rideaux du parvis du tabernacle avec leurs colonnes et leurs bases, et le voile de l'entrée du vestibule;
17 a cortina do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio;
18 Les pieux du tabernacle et du parvis avec leurs cordons ;
18 as estacas e as cordas da Tenda, e as estacas e as cordas do pátio;
19 Les vêtements qui doivent être employés au culte du sanctuaire, les ornements destinés au pontife Aaron et à ses fils, afin qu'ils exercent les fonctions de mon sacerdoce.
19 e as roupas que os sacerdotes usarão quando servirem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas de Arão e dos seus filhos.
20 Après que tous les enfants d'Israël furent partis de devant Moïse,
20 Então o povo de Israel foi para casa,
21 Ils offrirent au Seigneur, avec une volonté prompte et pleine d'affection, les prémices de leurs biens pour tout ce qu'il y avoit à faire au tabernacle du témoignage. Et pour tout ce qui étoit nécessaire pour le culte sacré et pour les ornements sacerdotaux.
21 e todos os que, de fato, queriam voltaram trazendo uma oferta para o Senhor , a fim de que a Tenda da Presença de Deus , o Senhor , fosse construída. Eles trouxeram tudo o que era necessário para a adoração e para fazer as roupas dos sacerdotes.
22 Les hommes avec les femmes donnèrent leurs chaînes, leurs pendants d'oreilles, leurs bagues et leurs bracelets ; tous les vases d'or furent mis à part pour être présentés au Seigneur.
22 Vieram homens e mulheres, todos com muita boa vontade, e trouxeram fivelas, brincos, anéis, pulseiras e todo tipo de objetos de ouro. E essas ofertas foram dedicadas ao Senhor .
23 Ceux qui avoient de l'hyacinthe, de la pourpre, de l'écarlate teinte deux fois, du fin lin, des poils de chèvre, des peaux de mouton teintes en rouge, des peaux violettes,
23 E também trouxeram como oferta linho fino, fios de lã azul, púrpura e vermelha, tecido feito de pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas.
24 De l'argent et de l'airain, les offrirent au Seigneur, avec des bois de sétim pour les employer à divers usages.
24 Todos os que podiam dar trouxeram prata e bronze como oferta ao Senhor , e também os que tinham madeira de acácia que podia ser usada para qualquer trabalho.
25 De même les femmes qui étoient habiles, donnèrent ce qu'elles avoient filé d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate, de fin lin,
25 Todas as mulheres habilidosas trouxeram o que haviam feito: fios de linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
26 Et de poils de chèvre, et donnèrent tout de grand coeur.
26 Elas também fizeram tecidos de pelos de cabra.
27 Les principaux d'entre le peuple offrirent des pierres d'onyx et des pierres précieuses pour l'éphod et le rational;
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras de valor para serem colocadas no manto sacerdotal e no peitoral do Grande Sacerdote .
28 Des aromates et de l'huile pour entretenir les lampes et pour préparer les onctions, et composer le parfum d'excellente odeur.
28 E trouxeram também especiarias e o azeite para as lamparinas, para ungir e para o incenso cheiroso.
29 Tous les hommes et toutes les femmes firent leurs offrandes de bon coeur, pour faire les ouvrages que le Seigneur avoit ordonnés par Moïse. Tous les enfants d'Israël firent ces offrandes au Seigneur avec une pleine volonté.
29 Todos os israelitas trouxeram de muita boa vontade as suas ofertas a Deus, o Senhor , para o trabalho que ele, por meio de Moisés, havia ordenado que fosse feito.
30 Alors Moïse dit aux enfants d'Israël : Le Seigneur a appelé, par un choix particulier, Béséléel, fils d'Uri, qui est fils de Hur, de la tribu de Juda ;
30 Moisés disse ao povo de Israel: — O
31 Et il l'a rempli de l'esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, de science, et d'une parfaite connoissance,
31 Deus o encheu com o seu Espírito e lhe deu inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
32 Pour inventer et pour exécuter tout ce qui peut se faire en or, en argent et en airain;
32 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
33 Pour tailler et graver les pierres, et pour tous les ouvrages de menuiserie.
33 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
34 ll lui a mis dans l'esprit tout ce que l'art peut inventer; il lui a aussi joint Ooliab, fils d'Achisamech, de la tribu de Dan.
34 O Senhor deu a Bezalel e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, o dom de ensinar os outros.
35 Il les a remplis tous deux de sagesse, pour faire toutes sortes d'ouvrages en bois, en étoffes de différentes couleurs, et en broderie. d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate teinte deus fois, et de fin lin, afin qu'ils travaillent à tout ce qui se fait avec la tissure, et qu'ils y ajoutent des inventions toutes nouvelles.
35 Ele lhes deu habilidade para fazerem todos os trabalhos de gravador e de desenhista, para tecerem linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha e para fazerem outros tecidos. Eles têm habilidade para todo tipo de trabalho e para fazer desenhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.