Êxodo 35
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 Moïse ayant donc assemblé tous les enfants d'Israël, leur dit : Voici les choses que le Seigneur a commandé que l'on fasse.
1 Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: — São estas as palavras que o
2 Vous travaillerez pendant six jours, et le septième jour vous sera saint, étant le sabbat et le repos du Seigneur; celui qui fera quelque travail en ce jour-là, sera puni de mort.
2 Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia lhes será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 Vous n'allumerez point de feu dans toutes vos maisons au jour du sabbat,
3 Não acendam fogo em nenhuma das suas moradas no dia do sábado.
4 Moïse dit encore à toute l'assemblée des enfants d'Israël : Voici ce que le Seigneur a ordonné ; il a dit :
4 Moisés disse a toda a congregação dos filhos de Israel: — Esta é a palavra que o
5 Mettez à part chez vous les prémices de vos biens pour les offrir au Seigneur. Vous lui offrirez de bon coeur et avec une pleine volonté, l'or, l'argent, l'airain,
5 Separem do que vocês têm uma oferta ao Senhor . Cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 L'hyacinthe, la pourpre, l'écarlate teinte deux fois, le fin lin, les poils de chèvre,
6 pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 Les peaux de mouton teintes en rouge, des peaux violettes, des bois de sétim,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 De l'huile pour entretenir les lampes et pour composer les onctions et les parfums d'excellente odeur,
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 Des pierres d'onyx et des pierres précieuses pour orner l'éphod et le rational.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 Quiconque parmi vous est habile à travailler, qu'il vienne pour faire ce que le Seigneur a commandé :
10 — Venham todos os homens hábeis entre vocês e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 Savoir, le tabernacle avec le toit et la couverture, les anneaux, les ais et les traverses, les pieux et les bases ;
11 o tabernáculo com a sua tenda e a sua cobertura, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
12 L’arche avec les bâtons pour la porter, le propitiatoire et le voile qui doit être suspendu devant l'arche;
12 a arca e os seus cabos, o propiciatório e o véu do cortinado;
13 La table avec les bâtons, pour la porter, et ses vases, et les pains qu'on expose devant le Seigneur;
13 a mesa e os seus cabos, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 Le chandelier qui doit soutenir les lampes, tout ce qui sert à son usage ; les lampes et l'huile pour entretenir le feu;
14 o candelabro da iluminação, os seus utensílios, as suas lâmpadas e o azeite para a iluminação;
15 L'autel des parfums avec les bâtons pour le porter, l'huile pour faire les onctions; le parfum composé d'aromates ; le voile suspendu à l'entrée du tabernacle;
15 o altar do incenso e os seus cabos, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta à entrada do tabernáculo;
16 L'autel des holocaustes, sa grille d'airain, avec ses bâtons pour le porter, et tout ce qui sert à son usage; le bassin avec sa base ;
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 Les rideaux du parvis du tabernacle avec leurs colonnes et leurs bases, et le voile de l'entrée du vestibule;
17 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases e o cortinado da porta do átrio;
18 Les pieux du tabernacle et du parvis avec leurs cordons ;
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio e as suas cordas;
19 Les vêtements qui doivent être employés au culte du sanctuaire, les ornements destinés au pontife Aaron et à ses fils, afin qu'ils exercent les fonctions de mon sacerdoce.
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 Après que tous les enfants d'Israël furent partis de devant Moïse,
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 Ils offrirent au Seigneur, avec une volonté prompte et pleine d'affection, les prémices de leurs biens pour tout ce qu'il y avoit à faire au tabernacle du témoignage. Et pour tout ce qui étoit nécessaire pour le culte sacré et pour les ornements sacerdotaux.
21 Todo aquele cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu veio e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda do encontro, para todo o seu serviço e para as vestes sagradas.
22 Les hommes avec les femmes donnèrent leurs chaînes, leurs pendants d'oreilles, leurs bagues et leurs bracelets ; tous les vases d'or furent mis à part pour être présentés au Seigneur.
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração. Trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor .
23 Ceux qui avoient de l'hyacinthe, de la pourpre, de l'écarlate teinte deux fois, du fin lin, des poils de chèvre, des peaux de mouton teintes en rouge, des peaux violettes,
23 E todos os que tinham pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles de animais marinhos trouxeram isso também.
24 De l'argent et de l'airain, les offrirent au Seigneur, avec des bois de sétim pour les employer à divers usages.
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze trazia isso como oferta ao Senhor ; e todo aquele que possuía madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia também.
25 De même les femmes qui étoient habiles, donnèrent ce qu'elles avoient filé d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate, de fin lin,
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 Et de poils de chèvre, et donnèrent tout de grand coeur.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 Les principaux d'entre le peuple offrirent des pierres d'onyx et des pierres précieuses pour l'éphod et le rational;
27 Os chefes traziam pedras de ônix, pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 Des aromates et de l'huile pour entretenir les lampes et pour préparer les onctions, et composer le parfum d'excellente odeur.
28 as especiarias e o azeite para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Tous les hommes et toutes les femmes firent leurs offrandes de bon coeur, pour faire les ouvrages que le Seigneur avoit ordonnés par Moïse. Tous les enfants d'Israël firent ces offrandes au Seigneur avec une pleine volonté.
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor havia ordenado que se fizesse por meio de Moisés.
30 Alors Moïse dit aux enfants d'Israël : Le Seigneur a appelé, par un choix particulier, Béséléel, fils d'Uri, qui est fils de Hur, de la tribu de Juda ;
30 Moisés disse aos filhos de Israel: — Eis que o
31 Et il l'a rempli de l'esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, de science, et d'une parfaite connoissance,
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 Pour inventer et pour exécuter tout ce qui peut se faire en or, en argent et en airain;
32 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 Pour tailler et graver les pierres, et pour tous les ouvrages de menuiserie.
33 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira e para todo tipo de trabalho artesanal.
34 ll lui a mis dans l'esprit tout ce que l'art peut inventer; il lui a aussi joint Ooliab, fils d'Achisamech, de la tribu de Dan.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar os outros, tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Il les a remplis tous deux de sagesse, pour faire toutes sortes d'ouvrages en bois, en étoffes de différentes couleurs, et en broderie. d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate teinte deus fois, et de fin lin, afin qu'ils travaillent à tout ce qui se fait avec la tissure, et qu'ils y ajoutent des inventions toutes nouvelles.
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em pano azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, todo tipo de trabalho e a elaborar desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.