Efésios 3

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 C’EST pour ce sujet que je prie pour vous, moi Paul, qui suis prisonnier de Jésus-Christ pour vous autres gentils.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Car vous avez appris sans doute de quelle manière Dieu m’a donné la grâce de l’apostolat, pour l’exercer envers vous;
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 m’ayant découvert par révélation ce mystère, dont je vous ai déjà écrit en peu de paroles;
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 où vous pouvez connaître par la lecture que vous en ferez, quelle est l’intelligence que j’ai du mystère du Christ;
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 mystère qui n’a point été découvert aux enfants des hommes dans les autres temps, comme il est révélé maintenant par le Saint-Esprit à ses saints apôtres et aux prophètes;
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 qui est, que les gentils sont appelés au même héritage que les Juifs; qu’ils sont les membres d’un même corps, et qu’ils participent à la même promesse de Dieu en Jésus-Christ par l’Evangile,
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 — ausente —
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Car j’ai reçu, moi qui suis le plus petit d’entre tous les saints, cette grâce d’annoncer aux gentils les richesses incompréhensibles de Jésus-Christ,
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 et d’éclairer tous les hommes, en leur découvrant quelle est l’économie du mystère caché dès le commencement des siècles en Dieu, qui a créé toutes choses:
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 afin que les principautés et les puissances qui sont dans les cieux, connussent par l’Eglise la sagesse de Dieu, diversifiée dans ses effets;
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 selon le dessein éternel qu’il a accompli par Jésus-Christ notre Seigneur;
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 en qui nous avons, par la foi en son nom, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 C’est pourquoi je voue prie de ne point perdre courage, en me voyant souffrir tant de maux pour vous, puisque c’est là votre gloire.)
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 C’est, dis-je, pour ce sujet que je fléchis les genoux devant le Père de notre Seigneur Jésus-Christ,
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 qui est le principe et le chef de toute cette grande famille qui est dans le ciel et sur la terre:
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous fortifie dans l’homme intérieur par son Saint-Esprit;
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 qu’il fasse que Jésus-Christ habite par la foi dans vos coeurs, et que vous soyez enracinés et fondés dans la charité:
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 afin que vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle est la largeur, la longueur, la hauteur et la profondeur de ce mystère;
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 et connaître l’amour de Jésus-Christ en ver s nous, qui surpasse toute connaissance; afin que vous soyez remplis selon toute la plénitude des dons de Dieu.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 A celui qui, par la puissance qui opère en nous, peut faire in liniment plus que tout ce que nous demandons et tout ce que nous pensons;
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 à lui, dis-je, soit gloire dans l’Eglise par Jésus-Christ dans la succession de tous les âges et de tous les siècles. Amen.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.