Esdras 8
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 Voici les noms des chefs de familles, et la généalogie de ceux qui sont venus avec moi de Babylone sous le règne du roi Artaxerxès :
1 Estes, pois, são os chefes das casas paternas e esta a genealogia dos que subiram comigo de babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 Des fils de Phinéès, Gersom. Des fils d'Ithamar, Daniel. Des fils de David, Hattus.
2 Dos filhos de Finéias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 Des fils de Séchénias, fils de Pharos, Zacharias ; et on compta avec lui cent cinquante hommes.
3 Dos filhos de Secanias, e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele, segundo a genealogia, se contaram até cento e cinqüenta homens.
4 Des fils de Phahath - Moab, Élioënaï, fils de Zaréhé, et avec lui deux cents hommes.
4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zacarias, e com ele duzentos homens.
5 Des fils de Séchénias, le fils d'Ézéchiel, et avec lui trois cents hommes.
5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jeaziel, e com ele trezentos homens.
6 Des fils d'Alan, Abed, fils de Jonathan, et avec lui cinquante hommes.
6 E dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele cinqüenta homens.
7 Des fils d'Adam, Isaïe, fils d Atha- lias, et avec lui soixante-dix hommes.
7 E dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens.
8 Des fils de Saphatias, Zébédia, fils de Michaël, et avec lui quatre-vingts hommes.
8 E dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele oitenta homens.
9 Des fils de Joab, Obédia, fils de Jahiel, et avec lui deux cent dix-huit hommes.
9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens.
10 Des fils de Sélomith, le fils de Josphias, et avec lui cent soixante hommes.
10 E dos filhos de Selomite, o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens.
11 Des fils de Bébaï, Zacharie, fils de Bébai, et avec lui vingt-huit hommes.
11 E dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens.
12 Des fils d'Azgad, Johanan, fils d'Eccétan, et avec lui cent dix hommes.
12 E dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens.
13 Des fils d'Adonicam, qui étoient les derniers, voici leurs noms : Éliphéleth, Jéhiel, Samaïas, et avec eux soixante hommes.
13 E dos últimos filhos de Adonicão, cujos nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles sessenta homens.
14 Des fils de Bégui, Uthaï et Zachur,, et avec eux soixante-dix hommes.
14 E dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 Je les assemblai près du fleuve qui coule vers Ahava, et nous demeurâmes trois jours en ce lieu; et ayant cherché, parmi le peuple et les prêtres, des enfants de Lévi, je n'y en trouvai point.
15 E ajuntei-os perto do rio que vai a Aava, e ficamos ali acampados três dias. Então atentei para o povo e para os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 J'envoyai donc Éliézer, Ariel, Séméia, Elnathan, Jarib. et un autre Elnathan, Nathan, Zacharie, et Mosollam, les princes, et Jolarib et Elnathan, les sages.
16 Enviei, pois, Eliezer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes; como também a Joiaribe, e a Elnatã, que eram entendidos.
17 Et je les envoyai vers Eddo, qui étoit le premier au lieu nommé Chasphia; et je leur marquai les paroles qu'ils devoient dire à Eddo, et aux Nathinéens, ses frères, afin qu'ils nous amenassent des ministres du temple de notre Dieu.
17 E enviei-os com mandado a Ido, chefe em Casifia; e falei a eles o que deveriam dizer a Ido e aos seus irmãos, servidores do templo, em Casifia, que nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 Et par la main de notre Dieu, laquelle étoit sur nous, ils nous amenèrent un homme très-savant des enfants de Moholi, fils de Lévi, fils d'Israël, et Sarabia, avec ses fils et es frères, dix-huit personnes ;
18 E trouxeram-nos, segundo a boa mão de Deus sobre nós, um homem entendido, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber: Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 Et Hasabia, et avec lui Isaïe, des enfants de Mérari, avec ses frères et ses fils, vingt personnes ;
19 E a Hasabias, e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 Et deux cent vingt Nathinéens, de ceux que David et les princes avoient établis pour servir les lévites. Toutes ces personnes étoient désignées par leurs noms.
20 E dos servidores do templo que Davi e os príncipes deram para o ministério dos levitas, duzentos e vinte servidores do templo; que foram todos mencionados por seus nomes.
21 Étant sur les bords du fleuve Ahava, je publiai un jeûne, pour nous humilier devant le Seigneur notre Dieu, et pour lui demander qu'il nous conduisit heureusement dans notre chemin, nous, nos enfants, et tout ce que nous portions avec nous.
21 Então apregoei ali um jejum junto ao rio Aava, para nos humilharmos diante da face de nosso Deus, para lhe pedirmos caminho seguro para nós, para nossos filhos e para todos os nossos bens.
22 Car j'eus honte de demander au roi du secours et des cavaliers pour nous défendre de nos ennemis pendant le chemin, parce que nous avions dit au roi : La main de notre Dieu est sur tous ceux qui le cherchent sincèrement; et son empire, sa puissance et sa fureur sont sur tous ceux qui l'abandonnent.
22 Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho; porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira contra todos os que o deixam.
23 Nous jeûnâmes donc, et nous fimes dans ce dessein notre prière à notre Dieu ; et tout nous succéda heureusement.
23 Nós, pois, jejuamos, e pedimos isto ao nosso Deus, e moveu-se pelas nossas orações.
24 Et je choisis douze d'entre les premiers des prêtres, que je séparai des autres, Sarabias, Hasabias, et dix d'entre leurs frères ;
24 Então separei doze dos chefes dos sacerdotes: Serebias, Hasabias, e com eles dez dos seus irmãos.
25 Et je leur livrai l'argent et l'or, et les vases consacrés de la maison de notre Dieu, qu'avoient offerts au Seigneur le roi, ses conseillers, et ses princes, et tous ceux qui s'étoient trouvés dans Israël.
25 E pesei-lhes a prata, o ouro e os vasos; que eram a oferta para a casa de nosso Deus, que ofereceram o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que ali se achou.
26 Et je remis entre leurs mains six cent cinquante talents d'argent, cent vases d'argent, cent talents d'or,
26 E pesei em suas mãos seiscentos e cinqüenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro,
27 Vingt tasses d'or du poids de mille drachmes, et deux vases d'un airain clair et brillant, aussi beaux que s'ils eussent été d'or.
27 E vinte bacias de ouro, de mil dracmas, e dois vasos de bom metal lustroso, tão precioso como ouro.
28 Et je leur dis : Vous êtes les saints du Seigneur ; et ces vases sont saints, comme tout cet or et cet argent, qui a été offert volontairement au Seigneur, Dieu de nos pères.
28 E disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor, e são santos estes utensílios, como também esta prata e este ouro, oferta voluntária, oferecida ao Senhor Deus de vossos pais.
29 Veillez et gardez ce dépôt, jusqu'à ce que vous le délivriez dans Jérusalem aux princes des prêtres et des lévites, et aux chefs des familles d'Israël, pour être conservé au trésor de la maison du Seigneur.
29 Vigiai, pois, e guardai-os até que os peseis na presença dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do Senhor.
30 Les prêtres et les lévites reçurent cette somme d'argent et d'or et les vases au même poids, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata, do ouro e dos utensílios, para os trazerem a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 Nous partîmes donc du fleuve Ahava le douzième jour du premier mois, pour aller à Jérusalem ; et le main de notre Dieu fut sur nous, et il nous délivra des mains de toutennemi, et de qui auroit voulu nous dresser des embûches pendant le voyage.
31 E partimos do rio Aava, no dia doze do primeiro mês, para irmos a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e livrou-nos da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Nous arrivâmes à Jérusalem ; et après y avoir demeuré trois jours,
32 E chegamos a Jerusalém, e repousamos ali três dias.
33 Le quatrième jour, l'argent, l'or et les vases furent délivrés en la maison de notre Dieu par Mérémoth, fils d'Urie, prêtre, qui étoit accompagné d'Éléazar, fils de Phinéès; et Jozabed, fils de Josué, et Noadaia, fils de Bennoï, lévites, étoient avec eux ;
33 E no quarto dia se pesou a prata, o ouro e os utensílios, na casa do nosso Deus, por mão de Meremote, filho do sacerdote Urias; e com ele Eleazar, filho de Finéias, e com eles Jozabade, filho de Jesuá, e Noadias, filho de Binui, levitas.
34 Tout fut livré par compte et par poids ; et on écrivit alors tout le poids.
34 Tudo foi contado e pesado; e todo o peso foi registrado na mesma ocasião.
35 Les fils de l'exil qui étoient revenus de captivité offrirent en holocauste au Dieu d'Israël douze veaux pour tout le peuple d'Israël, quatrevingt-seize béliers, soixante-dix-sept agneaux, et douze boucs pour le péché ; le tout en holocauste au Seigneur.
35 E os exilados, que vieram do cativeiro, ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes em sacrifício pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor.
36 Ils donnèrent les édits du roi aux satrapes qui étoient de sa cour, aux gouverneurs d'au delà du fleuve, lesquels commencèrent à favoriser le peuple et la maison de Dieu,
36 Então deram as ordens do rei aos seus sátrapas, e aos governadores dalém do rio; e estes ajudaram o povo e a casa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.