Deuteronômio 27
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 Moïse et les anciens d'Israël ordonnèrent encore ceci au peuple, et lui dirent Observez toutes les ordonnances que je vous prescris aujourd'hui;
1 Então Moisés, acompanhado dos líderes de Israel, deu a seguinte ordem ao povo: “Obedeçam a todos estes mandamentos que hoje lhes dou.
2 Et lorsque, ayant passé le Jourdain, vous serez entrés dans le pays que le Seigneur votre Dieu vous donnera, vous élèverez de grandes pierres que vous enduirez de chaux.
2 Quando atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, levantem pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 Afin de pouvoir y écrire toutes les paroles de la loi que je vous donne, quand vous aurez passé le Jourdain, pour entrer dans la terre que le Seigneur votre Dieu doit vous donner, dans cette terre où coulent des ruisseaux de lait et de miel, selon que le Seigneur l’avoit juré à vos pères.
3 Escrevam nelas todos os termos desta lei quando atravessarem o rio para entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, uma terra que produz leite e mel com fartura, conforme lhes prometeu o S enhor , o Deus de seus antepassados.
4 Lors donc que vous aurez passé le Jourdain, vous élèverez ces pierres sur le mont Hébal, selon que je vous l'ordonne aujourd'hui, et vous les enduirez de chaux;
4 Depois de atravessarem o Jordão, levantem essas pedras pintadas de cal no monte Ebal, como hoje lhes ordeno.
5 Vous dresserez là aussi au Seigneur votre Dieu un autel de pierres que le fer n'aura point touchées.
5 “Construam ali um altar para o S enhor , seu Deus, usando pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com ferramenta de ferro.
6 De pierres brutes et non polies; et vous offrirez sur cet autel des holocaustes au Seigneur votre Dieu.
6 Construam o altar com pedras que não foram cortadas e usem-no para oferecer holocaustos ao S enhor , seu Deus.
7 Vous immolerez des hosties pacifiques, dont vous mangerez en ce lieu, avec joie, devant le Seigneur votre Dieu.
7 Apresentem também sacrifícios de ofertas de paz e celebrem, comendo e alegrando-se na presença do S enhor , seu Deus.
8 Et vous écrirez distinctement et clairement sur les pierres toutes les paroles de la loi que je vous propose.
8 Escrevam de forma bem visível todos os termos desta lei nas pedras pintadas de cal”.
9 Alors Moïse et les prêtres de la race de Lévi dirent à tout Israël: Soyez attentif, ô Israël ! et écoutez : vous êtes devenu aujourd'hui le peuple du Seigneur votre Dieu
9 Em seguida, Moisés e os sacerdotes levitas disseram a todo o Israel: “Faça silêncio e ouça, ó Israel! Hoje você se tornou o povo do S enhor , seu Deus.
10 Vous écouterez donc sa voix. et vous observerez les préceptes et les ordonnances que je vous prescris.
10 Obedeça, portanto, ao S enhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos e decretos que hoje lhe dou”.
11 Ce jour-là même Moïse fit ce commandement au peuple, et lui dit :
11 No mesmo dia, Moisés deu ao povo a seguinte ordem:
12 Après que vous aurez passé le Jourdain , Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Joseph et Benjamin se tiendront sur la montagne de Garizim, pour bénir le peuple ;
12 “Quando atravessarem o rio Jordão, as tribos de Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim ficarão no monte Gerizim, de onde proclamarão uma bênção sobre o povo.
13 Et Ruben, Gad, Azer, Zabulon, Dan et Nephthali se tiendront de l'autre côté sur le mont Hébal, pour le maudire.
13 As tribos de Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali ficarão no monte Ebal, de onde proclamarão uma maldição.
14 Et les lévites prononceront haute voix, et diront devant tout le peuple d'Israël :
14 “Então os levitas dirão em alta voz a todo o povo de Israel:
15 Maudit est l'homme qui fait une image sculptée ou jetée en fonte, qui est l'abomination du Seigneur et l'ouvrage de la main d'un artisan, et qui la met dans un lieu secret ; et tout le peuple répondra, et dira: Amen.
15 ‘Maldito quem esculpir ou fundir um ídolo e o levantar em segredo. Os ídolos, trabalhos de artesãos, são detestáveis ao S enhor ’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
16 Maudit celui qui n'honore point son père et sa mère; et tout le peuple répondra: Amen.
16 ‘Maldito quem desonrar pai ou mãe’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
17 Maudit celui qui change les bornes de l'héritage de son prochain ; et tout le peuple répondra : Amen.
17 ‘Maldito quem roubar a propriedade do próximo, movendo um marco de divisa’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
18 Maudit celui qui fait égarer l'aveugle dans le chemin ; et tout le peuple répondra : Amen.
18 ‘Maldito quem fizer o cego se desviar de seu caminho’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
19 Maudit celui qui viole la justice dans la cause de l'étranger, de l'orphelin, et de la veuve; et tout le peuple répondra : Amen.
19 ‘Maldito quem negar justiça aos estrangeiros, aos órfãos ou às viúvas’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
20 Maudit celui qui dort avec la femme de son père, et enlève la couverture de son lit; et tout le peuple répondra : Amen.
20 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com a esposa de seu pai, pois desonrou seu pai’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
21 Maudit celui qui dort avec toutes sortes de bêtes; et tout le peuple répondra : Amen.
21 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com um animal’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
22 Maudit celui qui dort avec sa sœur, fille de son père ou de sa mère; et tout le peuple répondra : Amen.
22 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com sua irmã, seja filha de seu pai ou de sua mãe’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
23 Maudit celui qui dort avec sa belle-mère; et tout le peuple répondra : Amen.
23 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com sua sogra’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
24 Maudit celui qui frappe son prochain en secret; et tout le peuple répondra : Amen.
24 ‘Maldito quem matar o seu próximo em segredo’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
25 Maudit celui qui reçoit des présents pour répandre le sang innocent; et tout le peuple répondra : Amen.
25 ‘Maldito quem aceitar pagamento para matar um inocente’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
26 Maudit celui qui ne demeure pas ferme dans les ordonnances de cette loi, et qui ne les accomplit pas effectivement ; et tout le peuple répondra: Amen.
26 ‘Maldito quem não confirmar e cumprir os termos desta lei’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.