Amós 7
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI
1 Voici ce que le Seigneur notre Dieu me fit voir dans une vision : Il parut une multitude de sauterelles qui se forma lorsque les pluies du printemps commençoient à faire croître l'herbe, et ces pluies la faisoient repousser après qu'elle avoit été coupée par le roi.
1 Foi isto que o SENHOR, o Soberano, me mostrou: ele estava preparando enxames de gafanhotos depois da colheita do rei, justo quando brotava a segunda safra.
2 Lorsque la sauterelle achevoit de manger l'herbe de la terre, je dis : Seigneur mon Dieu, faites-leur, je vous prie, miséricorde ; qui pourra rétablir Jacob, après qu'il est des ou si foible?
2 Depois que eles devoraram todas as plantas dos campos, eu clamei: “SENHOR Soberano, perdoa! Como Jacó poderá sobreviver? Ele é tão pequeno! ”
3 Alors le Seignenr fut touché de compassion, et me dit : Ce que vous craignez n'arrivera point.
3 Então o SENHOR arrependeu-se e declarou: “Isso não acontecerá”.
4 Le Seigneur notre Dieu me fit voir encore cette vision : Je voyais le Seigneur notre Dieu qui appeloit le feu pour exercer son jugement; ce feu dévoroit un grand abîme, et consumoit en même temps une partie de la campagne.
4 O Soberano, o SENHOR, mostrou-me também que, para o julgamento, estava chamando o fogo, o qual secou o grande abismo e devorou a terra.
5 Alors je dis : Seigneur mon Dieu, apaisez-vous, je vous prie; qui pourra rétablir Jacob, après qu'il est devenu si foible?
5 Então eu clamei: “Soberano SENHOR, eu te imploro que pares! Como Jacó poderá sobreviver? Ele é tão pequeno! ”
6 Alors le Seigneur fût touché de compassion, et me dit: Cette plaie non plus n'arrivera pas comme vous craignez.
6 Então o SENHOR arrependeu-se e declarou: “Isso também não acontecerá”.
7 Le Seigneur me fit voir encore cette vision : Je vis au-dessus d'une muraille crépie le Seigneur, qui avoit à la main une truelle de maçon.
7 Ele me mostrou ainda isto: o Senhor, com um prumo na mão, estava junto a um muro construído no rigor do prumo.
8 Et il me dit : Que voyez-vous, Amos? Je lui répondis : Je vois la truelle d'un maçon. Il ajouta : Je ne me servirai plus à l'avenir de la truelle au milieu de mon peuple d'Israël; et je n'en crépirai plus les murailles.
8 E o SENHOR me perguntou: “O que você está vendo, Amós? ” “Um prumo”, respondi. Então disse o Senhor: “Veja! Estou pondo um prumo no meio de Israel, o meu povo; não vou poupá-lo mais.
9 Les hauts lieux consacrés à l'idole seront détruits; ces lieux, qu'Israël prétend être saints, seront renversés, et j'exterminerai par l'épée la maison de Jéroboam.
9 “Os altares idólatras de Isaque serão destruídos, e os santuários de Israel ficarão em ruínas; com a espada me levantarei contra a dinastia de Jeroboão”.
10 Alors Amasias, prêtre de Béthel, envoya dire à Jéroboam, roi d'Israël : Amos s'est révolté contre vous au milieu de votre royaume ; les discours qu'il sème partout ne se peuvent plus souffrir.
10 Então o sacerdote de Betel, Amazias, enviou esta mensagem a Jeroboão, rei de Israel: “Amós está tramando uma conspiração contra ti no centro de Israel. A nação não suportará as suas palavras.
11 Car voici ce que dit Amos : Jéroboam mourra par l'épée, et Israël sera emmené captif hors de son pays.
11 Amós está dizendo o seguinte: ‘Jeroboão morrerá à espada, e certamente Israel irá para o exílio, para longe da sua terra natal’ ”.
12 Amasias dit ensuite à Amos : Sortez d'ici, homme de visions ; fuyez au pays de Juda, mangez là votre pain; et vous y prophétiserez tant que vous voudrez.
12 Depois Amazias disse a Amós: “Vá embora, vidente! Vá profetizar em Judá; vá ganhar lá o seu pão.
13 Mais qu'il ne vous arrive plus de prophétiser dans Béthel, parce que c'est là qu'est la religion du roi, et le siége de son État.
13 Não profetize mais em Betel, porque este é o santuário do rei e o templo do reino”.
14 Amos répondit à Amasias : Je ne suis ni prophète, ni fils de prophète; mais je mène paître les boeufs, et je me nourris de figues sauvages.
14 Amós respondeu a Amazias: “Eu não sou profeta nem pertenço a nenhum grupo de profetasc, apenas cuido do gado e faço colheita de figos silvestres.
15 Le Seigneur m'a pris lorsque je suivois mon troupeau, et il m'a dit : Allez, et parlez comme mon prophète à mon peuple d'Israël.
15 Mas o SENHOR me tirou do serviço junto ao rebanho e me disse: ‘Vá, profetize a Israel, o meu povo’.
16 Écoutez donc maintenant la parole du Seigneur : vous me dites : Ne vous mêlez point de prophétiser dans Israël, ni de prédire des malheurs à la maison de l'idole.
16 Agora ouça, então, a palavra do SENHOR. Você diz: “ ‘Não profetize contra Israel, e pare de pregar contra a descendência de Isaque’.
17 Mais voici ce que le Seigneur vous dit : Votre femme se prostituera dans la ville, vos fils et vos filles périront par l'épée, l'ennemi partagera vos terres au cordeau ; vous mourrez dans une terre impure, et Israël sera emmené captif hors de son pays.
17 “Mas, o SENHOR lhe diz: “ ‘Sua mulher se tornará uma prostituta na cidade, e os seus filhos e as suas filhas morrerão à espada. Suas terras serão loteadas, e você mesmo morrerá numa terra pagãa. E Israel certamente irá para o exílio, para longe da sua terra natal’ ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.