Amós 7
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA
1 Voici ce que le Seigneur notre Dieu me fit voir dans une vision : Il parut une multitude de sauterelles qui se forma lorsque les pluies du printemps commençoient à faire croître l'herbe, et ces pluies la faisoient repousser après qu'elle avoit été coupée par le roi.
1 Isto me fez ver o Senhor Deus: eis que ele formava gafanhotos ao surgir o rebento da erva serôdia; e era a erva serôdia depois de findas as ceifas do rei.
2 Lorsque la sauterelle achevoit de manger l'herbe de la terre, je dis : Seigneur mon Dieu, faites-leur, je vous prie, miséricorde ; qui pourra rétablir Jacob, après qu'il est des ou si foible?
2 Tendo eles comido de todo a erva da terra, disse eu: Senhor Deus, perdoa, rogo-te; como subsistirá Jacó? Pois ele é pequeno.
3 Alors le Seignenr fut touché de compassion, et me dit : Ce que vous craignez n'arrivera point.
3 Então, o Senhor se arrependeu disso. Não acontecerá, disse o Senhor .
4 Le Seigneur notre Dieu me fit voir encore cette vision : Je voyais le Seigneur notre Dieu qui appeloit le feu pour exercer son jugement; ce feu dévoroit un grand abîme, et consumoit en même temps une partie de la campagne.
4 Isto me mostrou o Senhor Deus: eis que o Senhor Deus chamou o fogo para exercer a sua justiça; este consumiu o grande abismo e devorava a herança do Senhor .
5 Alors je dis : Seigneur mon Dieu, apaisez-vous, je vous prie; qui pourra rétablir Jacob, après qu'il est devenu si foible?
5 Então, disse eu: Senhor Deus, cessa agora; como subsistirá Jacó? Pois ele é pequeno.
6 Alors le Seigneur fût touché de compassion, et me dit: Cette plaie non plus n'arrivera pas comme vous craignez.
6 E o Senhor se arrependeu disso. Também não acontecerá, disse o Senhor Deus.
7 Le Seigneur me fit voir encore cette vision : Je vis au-dessus d'une muraille crépie le Seigneur, qui avoit à la main une truelle de maçon.
7 Mostrou-me também isto: eis que o Senhor estava sobre um muro levantado a prumo; e tinha um prumo na mão.
8 Et il me dit : Que voyez-vous, Amos? Je lui répondis : Je vois la truelle d'un maçon. Il ajouta : Je ne me servirai plus à l'avenir de la truelle au milieu de mon peuple d'Israël; et je n'en crépirai plus les murailles.
8 O Senhor me disse: Que vês tu, Amós? Respondi: Um prumo. Então, me disse o Senhor: Eis que eu porei o prumo no meio do meu povo de Israel; e jamais passarei por ele.
9 Les hauts lieux consacrés à l'idole seront détruits; ces lieux, qu'Israël prétend être saints, seront renversés, et j'exterminerai par l'épée la maison de Jéroboam.
9 Mas os altos de Isaque serão assolados, e destruídos, os santuários de Israel; e levantar-me-ei com a espada contra a casa de Jeroboão.
10 Alors Amasias, prêtre de Béthel, envoya dire à Jéroboam, roi d'Israël : Amos s'est révolté contre vous au milieu de votre royaume ; les discours qu'il sème partout ne se peuvent plus souffrir.
10 Então, Amazias, o sacerdote de Betel, mandou dizer a Jeroboão, rei de Israel: Amós tem conspirado contra ti, no meio da casa de Israel; a terra não pode sofrer todas as suas palavras.
11 Car voici ce que dit Amos : Jéroboam mourra par l'épée, et Israël sera emmené captif hors de son pays.
11 Porque assim diz Amós: Jeroboão morrerá à espada, e Israel, certamente, será levado para fora de sua terra, em cativeiro.
12 Amasias dit ensuite à Amos : Sortez d'ici, homme de visions ; fuyez au pays de Juda, mangez là votre pain; et vous y prophétiserez tant que vous voudrez.
12 Então, Amazias disse a Amós: Vai-te, ó vidente, foge para a terra de Judá, e ali come o teu pão, e ali profetiza;
13 Mais qu'il ne vous arrive plus de prophétiser dans Béthel, parce que c'est là qu'est la religion du roi, et le siége de son État.
13 mas em Betel, daqui por diante, já não profetizarás, porque é o santuário do rei e o templo do reino.
14 Amos répondit à Amasias : Je ne suis ni prophète, ni fils de prophète; mais je mène paître les boeufs, et je me nourris de figues sauvages.
14 Respondeu Amós e disse a Amazias: Eu não sou profeta, nem discípulo de profeta, mas boieiro e colhedor de sicômoros.
15 Le Seigneur m'a pris lorsque je suivois mon troupeau, et il m'a dit : Allez, et parlez comme mon prophète à mon peuple d'Israël.
15 Mas o Senhor me tirou de após o gado e o Senhor me disse: Vai e profetiza ao meu povo de Israel.
16 Écoutez donc maintenant la parole du Seigneur : vous me dites : Ne vous mêlez point de prophétiser dans Israël, ni de prédire des malheurs à la maison de l'idole.
16 Ora, pois, ouve a palavra do Senhor . Tu dizes: Não profetizarás contra Israel, nem falarás contra a casa de Isaque.
17 Mais voici ce que le Seigneur vous dit : Votre femme se prostituera dans la ville, vos fils et vos filles périront par l'épée, l'ennemi partagera vos terres au cordeau ; vous mourrez dans une terre impure, et Israël sera emmené captif hors de son pays.
17 Portanto, assim diz o Senhor : Tua mulher se prostituirá na cidade, e teus filhos e tuas filhas cairão à espada, e a tua terra será repartida a cordel, e tu morrerás na terra imunda, e Israel, certamente, será levado cativo para fora da sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.