Amós 2
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Voici ce que dit le Seigneur : Après les crimes que Moab a commis trois et quatre fois, je ne changerai point l'arrêt que j'ai prononcé contre lui, parce qu'il a brûlé les os du roi d'Idumée jusqu'à les réduire en cendre.
1 O Senhor Deus diz: — O povo de Moabe tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los.
2 J'allumerai dans Moab un feu qui consumera les maisons de Carioth; et les Moabites périront au bruit des armes et au son des trompettes.
2 Por isso, eu vou pôr fogo no país de Moabe, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas de Queriote. Haverá batalhas violentas, gritos de soldados e som de cornetas, e o povo morrerá.
3 Je perdrai celui qui tient le premier rang dans ce royaume, et je ferai mourir avec lui tous ses princes, dit le Seigneur.
3 Acabarei com o rei e com as autoridades de Moabe. Eu, o Senhor , falei.
4 Voici ce que dit le Seigneur : Après les crimes que Juda a commis trois et quatre fois, je ne changerai point l'arrêt que j'ai prononcé contre lui, parce qu'il a rejeté la loi du Seigneur, et qu'il n'a point gardé ses commandements; car leurs idoles les ont trompés, ces idoles après lesquelles leurs pères avoient couru.
4 O Senhor Deus diz: — O povo de Judá tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Eles rejeitaram a minha
5 Je mettrai le feu dans Juda, et il réduira en cendre les maisons de Jérusalem.
5 Por isso, eu vou pôr fogo na terra de Judá, e esse mesmo fogo destruirá as fortalezas de Jerusalém.
6 Voici ce que dit le Seignenr : Après les crimes qu'Israël a commis trois et quatre fois, je ne changerai point l'arrêt que j'ai prononcé contre lui, parce qu'il a vendu le juste pour de l'argent, et le pauvre pour les choses les plus viles.
6 O Senhor Deus diz: — O povo de Israel tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Vendem como escravos pessoas honestas que não podem pagar as suas dívidas e até aquelas que são tão pobres, que não podem pagar a dívida que fizeram para comprar um par de sandálias.
7 Ils brisent contre terre la tête des pauvres, ils traversent toutes les entreprises des foibles ; le fils et le père se sont approchés d'une même fille, pour violer mon saint nom.
7 Perseguem e humilham os pobres e fazem injustiças contra as pessoas simples. Pais e filhos têm relações com prostitutas nos templos pagãos e assim envergonham o meu santo nome.
8 Ils ont fait des festins près de toute sorte d'autels, assis sur les vêtements que les pauvres leur avoient donnés en gage ; et ils ont bu dans la maison de leur Dieu le vin de ceux qu'ils avoient condamnés injustement.
8 Perto de qualquer altar pagão, eles se assentam sobre roupas que receberam como garantia de pagamento de dívidas e comem dos sacrifícios oferecidos aos ídolos. Para comprar o vinho que bebem no templo do deus deles, usam o dinheiro que receberam de multas injustas.
9 Cependant c'est moi qui, à leur arrivée dans la Palestine, ai exterminé les Amorrhéens, ce peuple dont la hauteur égaloit celle des cèdres, et qui étoit fort comme des chênes ; j'ai écrasé tous les fruits qui étoient sur ses branches, et j'ai brisé dans la terre toutes ses racines.
9 — Será que vocês já esqueceram o que fiz com os amorreus ? Eu destruí aqueles homens que eram altos como os cedros e fortes como os carvalhos. Acabei completamente com eles.
10 C'est moi qui vous ai fait sortir de l'Égypte, et qui vous ai conduits dans le désert pendant quarante ans, pour vous faire posséder la terre des Amorrhéens.
10 Fui eu que tirei vocês do Egito, que os guiei quarenta anos pelo deserto e que lhes dei a terra dos amorreus.
11 De vos enfants je me suis fait des prophètes, et de vos jeunes hommes des Nazaréens. Enfants d'Israël, ce que je dis n'est-il pas vrai? dit le Seigneur.
11 Escolhi alguns dos seus filhos para serem profetas e outros para serem nazireus . Não foi isso mesmo o que eu fiz?
12 Et après cela vous avez présenté du vin aux Nazaréens, et vous avez dit hardiment aux prophètes : Ne prophétisez point.
12 Mas vocês dão vinho aos nazireus e proíbem os profetas de anunciar a minha mensagem.
13 Ma colère va éclater avec grand bruit, sous le poids de vos crimes, comme les roues d'un chariot crient sous la pesanteur d'une grande charge de foin.
13 Pois bem! Eu vou amontoar castigos em cima de vocês, e vocês vão ranger os dentes, como range uma carroça carregada de trigo.
14 En vain celui qui court le mieux prendra la fuite, le plus vaillant ne sera plus maître de son coeur, le plus fort ne pourra sauver sa vie ;
14 Os que correm depressa não poderão escapar, os fortes perderão toda a força, e os corajosos não salvarão a vida.
15 Celui qui combattoit avec l'arc tremblera de peur, le plus rapide à la course n'échappera point, le cavalier ne se sauvera point avec son cheval ;
15 Os homens armados de arcos e flechas não vencerão, e não escaparão com vida nem os que fugirem a pé, nem os que fugirem montados a cavalo.
16 Et le plus hardi d'entre les braves s'enfuira tout nu en ce jour-là, dit le Seigneur.
16 Naquele dia, até os soldados mais valentes jogarão fora as suas armas e fugirão. Eu, o Senhor , estou falando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.