2 Reis 20

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 En ce temps-là Ezéchias fut malade jusqu'à la mort; et le prophète Isaïe, fils d'Amos, vint le trouver, et lui dit : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Mettez ordre à votre maison, car vous ne vivrez pas davantage, mais vous mourrez.
1 Naquele tempo, Ezequias foi atingido por uma enfermidade mortal. Veio o profeta Isaías, filho de Amós, ter com ele e disse-lhe: Eis o que diz o Senhor: Põe em ordem a tua casa, porque vais morrer; não sararás.
2 Alors Ézéchias tourna son visage vers la muraille, et pria le Seigneur, disant :
2 Então Ezequias voltou-se para o lado da parede e orou ao Senhor, dizendo:
3 Seigneur, souvenez-vous, je vous prie, de quelle manière j'ai marché devant vous dans la vérité et avec un coeur parfait, et comment j'ai fait ce qui vous étoit agréable. Ézéchias versa ensuite une grande abondance de larmes.
3 Senhor, lembrai-vos de que andei fielmente diante de vós, e de que com lealdade de coração fiz o que é bom aos vossos olhos. E, dizendo isso, derramava abundantes lágrimas.
4 Et avant qu'Isaïe eût franchi la moitié du vestibule, le Seigneur lui parla, disant :
4 Isaías não tinha ainda deixado o átrio interior, quando a palavra do Senhor lhe foi dirigida nestes termos:
5 Retournez, et dites à Ézéchias, chef de mon peuple : Voici ce que dit le Seigneur, Dieu de David votre père : J'ai entendu votre prière et j'ai vu vos larmes, et voici que je vous ai guéri ; dans trois jours vous irez au temple du Seigneur;
5 Volta e dize a Ezequias, chefe de meu povo: Eis o que diz o Senhor, Deus de Davi, teu pai: Ouvi a tua oração, e vi as tuas lágrimas. Por isso vou curar-te. Dentro de três dias subirás ao templo do Senhor.
6 Et j'ajouterai encore quinze années aux jours de votre vie ; de plus je vous délivrerai vous et cette ville, de la main du roi des Assyriens, et je la protégerai à cause de moi-même, et en considération de David mon serviteur.
6 Vou acrescentar quinze anos aos dias de tua vida; além disso, salvar-te-ei, a ti e a esta cidade, das mãos do rei da Assíria, e protegerei esta cidade por amor de mim mesmo e de Davi, meu servo.
7 Alors Isaïe dit : Apportez-moi une masse de figues. On la lui apporta, on la mit sur l'ulcère du roi, et il fut guéri.
7 Então disse Isaías: Trazei-me massa de figos. Trouxeram-na. Aplicou-a sobre a úlcera, e o rei ficou são.
8 Or Ézéchias avoit dit à Isaïe : Quel signe aurai-je que le Seigneur me guérira, et que j'irai dans trois jours au temple ?
8 Ezequias disse a Isaías: Qual o sinal de que o Senhor me curou e de que poderei subir ao templo dentro de três dias?
9 Isaïe lui répondit : Voici le signe que le Seigneur vous donnera pour assurer qu'il accomplira la parole qu'il a dite en votre faveur : Voulez-vous que l'ombre s'avance de dix lignes, ou qu'elle retourne en arrière de dix degrés?
9 Isaías respondeu-lhe: Eis o sinal que te dará o Senhor para que saibas que se há de cumprir a sua promessa. Queres que a sombra se adiante dez graus ou recue dez graus?
10 Ézéchias lui dit : Il est aisé que l'ombre s'avance de dix lignes; et ce n'est pas ce que je désire du Seigneur, mais qu'il la fasse retourner en arrière de dix degrés.
10 É fácil, replicou Ezequias, que a sombra se adiante dez graus. Não! Quero que ela recue dez graus.
11 Le prophète Isaïe invoqua donc le Seigneur, et il ramena l'ombre en arrière, sur l'horloge d'Achaz, des dix degrés qu'elle avoit déjà descendus.
11 Orou o profeta Isaías, e o Senhor fez com que a sombra recuasse dez graus no relógio solar de Acaz.
12 En ce temps-là Bérodach Baladan, fils de Baladan roi des Babyloniens, envoya des ambassadeurs arec des lettres et des présents à Ézéchias, parce qu'il avoit su qu'il avoit été malade et guéri miraculeusement.
12 Naquele tempo, ouvindo o rei de Babilônia, Merodac-Baladã, que Ezequias se achava enfermo, mandou-lhe uma carta com presentes.
13 Et Ézéchias se réjouit de leur arrivée; et il leur montra la maison des parfums, l'or et l'argent, tous les aromates et les huiles de senteur, et la maison de ses vases précieux, ainsi que tout ce qu'il avoit dans ses trésors. Il n'y eut rien dans tout son palais ni de tout ce qui étoit à lui qu'il ne leur fît voir.
13 Ezequias, contentíssimo com a vinda desses mensageiros, mostrou-lhes o palácio onde se encontravam os seus tesouros, a prata, o ouro, os aromas, o óleo precioso, o seu arsenal e tudo o que se encontrava em suas reservas. Nada houve em seu palácio e em suas propriedades que Ezequias não lhes mostrasse.
14 Or le prophète Isaïe vint vers le roi Ézéchias, et lui dit : Que vous ont dit ces hommes ? et d'où sont-ils venus pour vous parler? Ézéchias lui répondit: Ils sont venus vers moi d'un pays fort éloigné, de Babylone.
14 O profeta Isaías foi ter com o rei e perguntou-lhe: Que te disse aquela gente? De onde vieram esses homens para te visitar? Vieram de uma terra longínqua, de Babilônia, respondeu Ezequias.
15 Isaïe lui dit : Qu'ont-il vu dans votre maison ? Ézéchias répondit : Ils ont vu tout ce qu'il y a dans mon palais ; il n’y a rien dans tous mes trésors que je ne leur aie fait voir.
15 Isaías continuou: Que viram eles em teu palácio? Viram tudo o que há em meu palácio, respondeu Ezequias; nada há em meu palácio que eu não lhes tenha mostrado.
16 Alors Isaïe dît a Ézéchias : Écoutez la parole du Seigneur des armées :
16 Então Isaías disse ao rei: Ouve a palavra do Senhor:
17 Il viendra un temps où tout ce qui est dans votre maison, et tout ce que vos pères y ont amassé jusqu'à ce jour, sera transporté à Babylone, sans qu'il en demeure rien, dit le Seigneur.
17 Virão dias em que tudo o que se encontra em teu palácio, tudo o que ajuntaram os teus pais até o dia de hoje será levado para Babilônia. Nada ficará, diz o Senhor.
18 Vos enfants mêmes qui seront sortis de vous, que vous aurez engendrés, seront pris alors pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.
18 Tomar-se-ão mesmo os teus filhos que saírem de ti, que tiveres gerado, para se tornarem eunucos no palácio do rei de Babilônia.
19 Ézéchias répondit à Isaïe : La parole du Seigneur que vous me dites est juste ; mais que la paix et la vérité soient au moins pendant ma vie.
19 Ezequias respondeu a Isaías: O Senhor tem razão; é justo tudo o que me acabas de anunciar. E dizia consigo: Ao menos enquanto eu viver, haverá paz e segurança.
20 Le reste des actions d'Ezéchias, son grand courage, et la manière dont il fit une piscine et un aqueduc pour donner des eaux à la ville, tout cela est écrit au livre des Annales des rois de Juda.
20 O resto da história de Ezequias, seus atos e grandes feitos, a construção do reservatório e do aqueduto pelo qual proveu de água a cidade, tudo isso se acha consignado no livro das Crônicas dos reis de Judá.
21 Et Ézéchias s'endormit avec ses pères ; et Manassé, son fils, régna en sa place.
21 Ezequias adormeceu com seus pais, e seu filho Manassés sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.