2 Reis 20
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA
1 En ce temps-là Ezéchias fut malade jusqu'à la mort; et le prophète Isaïe, fils d'Amos, vint le trouver, et lui dit : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Mettez ordre à votre maison, car vous ne vivrez pas davantage, mais vous mourrez.
1 Naqueles dias, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal; veio ter com ele o profeta Isaías, filho de Amoz, e lhe disse: Assim diz o Senhor : Põe em ordem a tua casa, porque morrerás e não viverás.
2 Alors Ézéchias tourna son visage vers la muraille, et pria le Seigneur, disant :
2 Então, virou Ezequias o rosto para a parede e orou ao Senhor , dizendo:
3 Seigneur, souvenez-vous, je vous prie, de quelle manière j'ai marché devant vous dans la vérité et avec un coeur parfait, et comment j'ai fait ce qui vous étoit agréable. Ézéchias versa ensuite une grande abondance de larmes.
3 Lembra-te, Senhor , peço-te, de que andei diante de ti com fidelidade, com inteireza de coração, e fiz o que era reto aos teus olhos; e chorou muitíssimo.
4 Et avant qu'Isaïe eût franchi la moitié du vestibule, le Seigneur lui parla, disant :
4 Antes que Isaías tivesse saído da parte central da cidade, veio a ele a palavra do Senhor , dizendo:
5 Retournez, et dites à Ézéchias, chef de mon peuple : Voici ce que dit le Seigneur, Dieu de David votre père : J'ai entendu votre prière et j'ai vu vos larmes, et voici que je vous ai guéri ; dans trois jours vous irez au temple du Seigneur;
5 Volta e dize a Ezequias, príncipe do meu povo: Assim diz o Senhor , o Deus de Davi, teu pai: Ouvi a tua oração e vi as tuas lágrimas; eis que eu te curarei; ao terceiro dia, subirás à Casa do Senhor .
6 Et j'ajouterai encore quinze années aux jours de votre vie ; de plus je vous délivrerai vous et cette ville, de la main du roi des Assyriens, et je la protégerai à cause de moi-même, et en considération de David mon serviteur.
6 Acrescentarei aos teus dias quinze anos e das mãos do rei da Assíria te livrarei, a ti e a esta cidade; e defenderei esta cidade por amor de mim e por amor de Davi, meu servo.
7 Alors Isaïe dit : Apportez-moi une masse de figues. On la lui apporta, on la mit sur l'ulcère du roi, et il fut guéri.
7 Disse mais Isaías: Tomai uma pasta de figos; tomaram-na e a puseram sobre a úlcera; e ele recuperou a saúde.
8 Or Ézéchias avoit dit à Isaïe : Quel signe aurai-je que le Seigneur me guérira, et que j'irai dans trois jours au temple ?
8 Ezequias disse a Isaías: Qual será o sinal de que o Senhor me curará e de que, ao terceiro dia, subirei à Casa do Senhor ?
9 Isaïe lui répondit : Voici le signe que le Seigneur vous donnera pour assurer qu'il accomplira la parole qu'il a dite en votre faveur : Voulez-vous que l'ombre s'avance de dix lignes, ou qu'elle retourne en arrière de dix degrés?
9 Respondeu Isaías: Ser-te-á isto da parte do Senhor como sinal de que ele cumprirá a palavra que disse: Adiantar-se-á a sombra dez graus ou os retrocederá?
10 Ézéchias lui dit : Il est aisé que l'ombre s'avance de dix lignes; et ce n'est pas ce que je désire du Seigneur, mais qu'il la fasse retourner en arrière de dix degrés.
10 Então, disse Ezequias: É fácil que a sombra adiante dez graus; tal, porém, não aconteça; antes, retroceda dez graus.
11 Le prophète Isaïe invoqua donc le Seigneur, et il ramena l'ombre en arrière, sur l'horloge d'Achaz, des dix degrés qu'elle avoit déjà descendus.
11 Então, o profeta Isaías clamou ao Senhor ; e fez retroceder dez graus a sombra lançada pelo sol declinante no relógio de Acaz.
12 En ce temps-là Bérodach Baladan, fils de Baladan roi des Babyloniens, envoya des ambassadeurs arec des lettres et des présents à Ézéchias, parce qu'il avoit su qu'il avoit été malade et guéri miraculeusement.
12 Nesse tempo, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, rei da Babilônia, enviou cartas e um presente a Ezequias, porque soube que estivera doente.
13 Et Ézéchias se réjouit de leur arrivée; et il leur montra la maison des parfums, l'or et l'argent, tous les aromates et les huiles de senteur, et la maison de ses vases précieux, ainsi que tout ce qu'il avoit dans ses trésors. Il n'y eut rien dans tout son palais ni de tout ce qui étoit à lui qu'il ne leur fît voir.
13 Ezequias se agradou dos mensageiros e lhes mostrou toda a casa do seu tesouro, a prata, o ouro, as especiarias, os óleos finos, o seu arsenal e tudo quanto se achava nos seus tesouros; nenhuma coisa houve, nem em sua casa, nem em todo o seu domínio que Ezequias não lhes mostrasse.
14 Or le prophète Isaïe vint vers le roi Ézéchias, et lui dit : Que vous ont dit ces hommes ? et d'où sont-ils venus pour vous parler? Ézéchias lui répondit: Ils sont venus vers moi d'un pays fort éloigné, de Babylone.
14 Então, Isaías, o profeta, veio ao rei Ezequias e lhe disse: Que foi que aqueles homens disseram e donde vieram a ti? Respondeu Ezequias: De uma terra longínqua vieram, da Babilônia.
15 Isaïe lui dit : Qu'ont-il vu dans votre maison ? Ézéchias répondit : Ils ont vu tout ce qu'il y a dans mon palais ; il n’y a rien dans tous mes trésors que je ne leur aie fait voir.
15 Perguntou ele: Que viram em tua casa? Respondeu Ezequias: Viram tudo quanto há em minha casa; coisa nenhuma há nos meus tesouros que eu não lhes mostrasse.
16 Alors Isaïe dît a Ézéchias : Écoutez la parole du Seigneur des armées :
16 Então, disse Isaías a Ezequias: Ouve a palavra do Senhor :
17 Il viendra un temps où tout ce qui est dans votre maison, et tout ce que vos pères y ont amassé jusqu'à ce jour, sera transporté à Babylone, sans qu'il en demeure rien, dit le Seigneur.
17 Eis que virão dias em que tudo quanto houver em tua casa, com o que entesouraram teus pais até ao dia de hoje, será levado para a Babilônia; não ficará coisa alguma, disse o Senhor .
18 Vos enfants mêmes qui seront sortis de vous, que vous aurez engendrés, seront pris alors pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.
18 Dos teus próprios filhos, que tu gerares, tomarão, para que sejam eunucos no palácio do rei da Babilônia.
19 Ézéchias répondit à Isaïe : La parole du Seigneur que vous me dites est juste ; mais que la paix et la vérité soient au moins pendant ma vie.
19 Então, disse Ezequias a Isaías: Boa é a palavra do Senhor que disseste. Pois pensava: Haverá paz e segurança em meus dias.
20 Le reste des actions d'Ezéchias, son grand courage, et la manière dont il fit une piscine et un aqueduc pour donner des eaux à la ville, tout cela est écrit au livre des Annales des rois de Juda.
20 Quanto aos mais atos de Ezequias, e todo o seu poder, e como fez o açude e o aqueduto, e trouxe água para dentro da cidade, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
21 Et Ézéchias s'endormit avec ses pères ; et Manassé, son fils, régna en sa place.
21 Descansou Ezequias com seus pais; e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.