2 Reis 20
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 En ce temps-là Ezéchias fut malade jusqu'à la mort; et le prophète Isaïe, fils d'Amos, vint le trouver, et lui dit : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Mettez ordre à votre maison, car vous ne vivrez pas davantage, mais vous mourrez.
1 Naqueles dias Ezequias ficou enfermo de morte. E o profeta Isaías, o filho de Amoz, veio até ele e lhe disse: Assim diz o SENHOR: Põe a tua casa em ordem; porque morrerás e não viverás.
2 Alors Ézéchias tourna son visage vers la muraille, et pria le Seigneur, disant :
2 Então, ele virou a sua face para a parede, e orou ao SENHOR, dizendo:
3 Seigneur, souvenez-vous, je vous prie, de quelle manière j'ai marché devant vous dans la vérité et avec un coeur parfait, et comment j'ai fait ce qui vous étoit agréable. Ézéchias versa ensuite une grande abondance de larmes.
3 Eu te suplico, ó SENHOR, lembra-te agora de como eu tenho caminhado diante de ti em verdade e com um coração perfeito, e tenho feito aquilo que é bom à tua vista. E Ezequias chorou amargamente.
4 Et avant qu'Isaïe eût franchi la moitié du vestibule, le Seigneur lui parla, disant :
4 E sucedeu que, antes de Isaías ter saído para o meio do pátio, que a palavra do SENHOR veio a ele, dizendo:
5 Retournez, et dites à Ézéchias, chef de mon peuple : Voici ce que dit le Seigneur, Dieu de David votre père : J'ai entendu votre prière et j'ai vu vos larmes, et voici que je vous ai guéri ; dans trois jours vous irez au temple du Seigneur;
5 Volve-te novamente, e conta a Ezequias, o capitão do meu povo: Assim diz o SENHOR, o Deus de Davi, o teu pai: Ouvi a tua oração e tenho visto as tuas lágrimas; eis que te curarei; no terceiro dia tu subirás para a casa do SENHOR.
6 Et j'ajouterai encore quinze années aux jours de votre vie ; de plus je vous délivrerai vous et cette ville, de la main du roi des Assyriens, et je la protégerai à cause de moi-même, et en considération de David mon serviteur.
6 E eu acrescentarei aos teus dias quinze anos; e livrarei a ti e a esta cidade da mão do rei da Assíria; e eu defenderei esta cidade por causa de mim mesmo, e por causa do meu servo, Davi.
7 Alors Isaïe dit : Apportez-moi une masse de figues. On la lui apporta, on la mit sur l'ulcère du roi, et il fut guéri.
7 E Isaías disse: Toma uma pasta de figos. E eles a tomaram e a colocaram sobre a inflamação, e ele se recuperou.
8 Or Ézéchias avoit dit à Isaïe : Quel signe aurai-je que le Seigneur me guérira, et que j'irai dans trois jours au temple ?
8 E Ezequias disse a Isaías: Qual será o sinal de que o SENHOR me curará, e de que eu subirei à casa do SENHOR ao terceiro dia?
9 Isaïe lui répondit : Voici le signe que le Seigneur vous donnera pour assurer qu'il accomplira la parole qu'il a dite en votre faveur : Voulez-vous que l'ombre s'avance de dix lignes, ou qu'elle retourne en arrière de dix degrés?
9 E Isaías disse: Este sinal tu terás do SENHOR, de que o SENHOR fará a coisa que falou: A sombra avançará dez graus, ou retrocederá dez graus?
10 Ézéchias lui dit : Il est aisé que l'ombre s'avance de dix lignes; et ce n'est pas ce que je désire du Seigneur, mais qu'il la fasse retourner en arrière de dix degrés.
10 E Ezequias respondeu: É pouca coisa que a sombra desça dez graus; não, mas que a sombra retorne dez graus.
11 Le prophète Isaïe invoqua donc le Seigneur, et il ramena l'ombre en arrière, sur l'horloge d'Achaz, des dix degrés qu'elle avoit déjà descendus.
11 E Isaías, o profeta, clamou ao SENHOR; e ele trouxe a sombra dez graus para trás, pelos quais ela havia descido no mostrador de Acaz.
12 En ce temps-là Bérodach Baladan, fils de Baladan roi des Babyloniens, envoya des ambassadeurs arec des lettres et des présents à Ézéchias, parce qu'il avoit su qu'il avoit été malade et guéri miraculeusement.
12 Naquele tempo, Merodaque-Baladã, o filho de Baladã, rei de Babilônia, enviou cartas e um presente para Ezequias; porque ele havia ouvido que Ezequias tinha estado enfermo.
13 Et Ézéchias se réjouit de leur arrivée; et il leur montra la maison des parfums, l'or et l'argent, tous les aromates et les huiles de senteur, et la maison de ses vases précieux, ainsi que tout ce qu'il avoit dans ses trésors. Il n'y eut rien dans tout son palais ni de tout ce qui étoit à lui qu'il ne leur fît voir.
13 E Ezequias atentou a eles, e mostrou-lhes toda a casa das suas coisas preciosas; a prata, e o ouro, e as especiarias, e os unguentos preciosos, e toda a casa das armas, e tudo o que foi achado nos seus tesouros; não houve nada na sua casa, nem em todo o seu domínio, que Ezequias não tenha lhes mostrado.
14 Or le prophète Isaïe vint vers le roi Ézéchias, et lui dit : Que vous ont dit ces hommes ? et d'où sont-ils venus pour vous parler? Ézéchias lui répondit: Ils sont venus vers moi d'un pays fort éloigné, de Babylone.
14 Então veio Isaías, o profeta, até ao rei Ezequias, e lhe disse: O que disseram estes homens? E de onde vieram eles a ti? E Ezequias disse: Eles vieram de uma terra longínqua, a saber, de Babilônia.
15 Isaïe lui dit : Qu'ont-il vu dans votre maison ? Ézéchias répondit : Ils ont vu tout ce qu'il y a dans mon palais ; il n’y a rien dans tous mes trésors que je ne leur aie fait voir.
15 E ele disse: O que eles viram na tua casa? E Ezequias respondeu: Todas as coisas que estão na minha casa eles viram; não há nada entre os meus tesouros que eu não lhes tenha mostrado.
16 Alors Isaïe dît a Ézéchias : Écoutez la parole du Seigneur des armées :
16 E Isaías disse a Ezequias: Ouve a palavra do SENHOR.
17 Il viendra un temps où tout ce qui est dans votre maison, et tout ce que vos pères y ont amassé jusqu'à ce jour, sera transporté à Babylone, sans qu'il en demeure rien, dit le Seigneur.
17 Eis que vêm dias em que tudo o que estiver na tua casa, e aquilo que os teus pais tiverem acumulado até este dia, será carregado para Babilônia; nada será deixado, diz o SENHOR.
18 Vos enfants mêmes qui seront sortis de vous, que vous aurez engendrés, seront pris alors pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.
18 E dos teus filhos que sairão de ti, aos quais tu gerarás, eles levarão; e eles serão eunucos no palácio do rei de Babilônia.
19 Ézéchias répondit à Isaïe : La parole du Seigneur que vous me dites est juste ; mais que la paix et la vérité soient au moins pendant ma vie.
19 Então, disse Ezequias a Isaías: Boa é a palavra do SENHOR que falaste. E ele disse: Se a paz e a verdade estiverem nos meus dias, não é boa?
20 Le reste des actions d'Ezéchias, son grand courage, et la manière dont il fit une piscine et un aqueduc pour donner des eaux à la ville, tout cela est écrit au livre des Annales des rois de Juda.
20 E o restante dos atos de Ezequias, e todo o seu poder, e como ele abriu um tanque, e um canal, e trouxe água para dentro da cidade, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
21 Et Ézéchias s'endormit avec ses pères ; et Manassé, son fils, régna en sa place.
21 E Ezequias dormiu com os seus pais; e Manassés, o seu filho, reinou no seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.