2 Crônicas 17

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Josaphat, son fils, régna en sa place, et il prévalut contre Israël.
1 Seu filho Josafá sucedeu-lhe no trono. Ele se fortificou contra Israel.
2 Il mit garnison dans toutes les villes de Juda fermées de murailles, et distribua ses troupes dans la terra de Juda et dans les villes d'Ephraïm qu'Asa, son père, avoit prises.
2 Colocou tropas em todas as cidades fortes de Judá, guarnições em toda a terra e nas cidades de Efraim das quais se tinha apoderado seu pai Asa.
3 Le Seigneur fut avec ,Josaphat, parce qu'il marcha dans les premières voies de David, son aïeul, et qu'il n'espéra point dans les dieux Baal,
3 O Senhor estava com Josafá, porque este seguia os exemplos que, a princípio, dera seu pai: não corria atrás dos Baal,
4 Mais dans le Dieu de son père; et qu'il marcha fidèlement dans la voie de ses préceptes, et ne suivit point les dérèglements d'Israël.
4 mas só procurava o Deus de seus pais, observando seus mandamentos, sem fazer nada de semelhante ao que fazia Israel.
5 Ainsi le Seigneur affermit le royaume dans sa main, et tous ceux de Juda vinrent lui faire des présents; et il se trouva comblé d'une infinité de richesses et d'une très-grande gloire.
5 Por isso o Senhor confirmou o poder em suas mãos. Todo o Judá lhe trazia presentes; teve riqueza em abundância e glória.
6 Et comme son coeur étoit plein de force pour l'observation des préceptes du Seigneur, il fit aussi abattre dans Juda les hauts lieux et les bois.
6 Cheio de confiança na obra do Senhor, fez desaparecer de Judá os lugares altos e os ídolos asserás.
7 La troisième année de son règne, il envoya des principaux de sa cour, savoir Benhaïl, Obdias, Zacharie, Nathanaël, et Michée, pour faire des instructions dans les villes de Juda ;
7 No terceiro ano de seu reinado, enviou seus chefes, Benail, Obdias, Zacarias, Natanael e Miquéias, para que ensinassem nas cidades de Judá.
8 Et avec eux les lévites Séméias, Nathanias, et Zabadias, Azaël, Sémiramoth, et Jonathan, Adonias, Tobias, et Tob-Adonias, tous lévites, et les prêtres Élisama et Joram.
8 Ele os fez acompanhar pelos levitas Semeías, Natanias, Zabadias, Asael, Semiramot, Jonatã, Adonias, Tobias, Tobadonias, e pelos sacerdotes Elisama e Jorão.
9 Et ils instruisoient le peuple en Juda, et portoient avec eux le livre de la loi du Seigneur; et ils alloient dans toutes les villes de Juda, et y enseignoient le peuple.
9 Ensinaram em Judá, levando consigo o livro da lei do Senhor, e percorreram todas as cidades de Judá, instruindo o povo.
10 Ainsi la terreur du nom de Dieu se répandit dans tous les royaumes qui étoient aux environs de Juda, en sorte qu'ils n'osoient prendre les armes contre Josaphat.
10 O terror do Senhor difundiu-se em todos os reinos que cercavam Judá, os quais se abstiveram de fazer guerra a Josafá.
11 Les Philistins mêmes venoient faire des présents à Josaphat, et lui payoient un tribut d'argent ; les Arabes lui amenoient des troupeaux, sept mille sept cents moutons, et autant de boucs.
11 Mesmo os filisteus vieram trazer a Josafá presentes e um tributo em prata; os árabes também lhe trouxeram gado miúdo: sete mil e setecentos carneiros e sete mil e setecentos bodes.
12 Josaphat donc devint puissant, et s'éleva à la plus grande gloire; et il bâtit des forteresses dans Juda en forme de tours, et des villes fermées de murailles.
12 Josafá aumentava seu poder. Construiu em Judá fortalezas e cidades de entrepostos.
13 Et il fit de grandes choses dans toutes les villes de Juda; et il avoit aussi des gens aguerris et vaillants dans Jérusalem.
13 Realizou grandes trabalhos nas cidades de Judá. Havia em Jerusalém guerreiros cheios de valentia.
14 Voici le dénombrement selon les maisons et les familles de chacun ; Dans Juda, les principaux officiers de l'armée étoient : Ednas, le général, qui avoit avec lui trois cent mille hommes très-vaillants;
14 Eis a sua enumeração segundo suas famílias: de Judá, os chefes de milhares eram: o chefe Adna, com trezentos mil valentes guerreiros;
15 Après lui, le premier étoit Johanan, qui avoit avec lui deux cent quatre-vingt mille hommes;
15 ao seu lado o chefe Joanã, com duzentos e oitenta mil valentes guerreiros;
16 Après celui-ci, Amasias, fils de Zéchri, consacré au Seigneur, et avec lui deux cent mille hommes fort braves.
16 ao seu lado Amasias, filho de Zecri, voluntariamente consagrado ao Senhor, com duzentos mil valentes guerreiros.
17 Il étoit suivi d'Éliada, redoutable dans le combat, lequel commandoit deux cent mille hommes armés d'arcs et de boucliers.
17 De Benjamim: o valoroso Eliada, com duzentos mil homens providos de arcos e de escudos;
18 Après lui étoit aussi Jozahad, qui étoit à la tête de cent quatre-vingt mille hommes, tous gens prêts à combattre.
18 ao seu lado Josabad, com quatrocentos e vinte mil homens equipados para a guerra.
19 Tous ceux-là étoient près de la personne du roi, sans compter les autres qu'il avoit mis dans les villes fortifiées, par tout le royaume de Juda.
19 Essas eram as pessoas a serviço do rei, além das guarnições colocadas por ele nas fortalezas da terra de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.