2 Crônicas 17

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Josaphat, son fils, régna en sa place, et il prévalut contre Israël.
1 Josafá, filho de Asa, foi seu sucessor. Ele fortaleceu Judá, para que pudesse resistir a Israel.
2 Il mit garnison dans toutes les villes de Juda fermées de murailles, et distribua ses troupes dans la terra de Juda et dans les villes d'Ephraïm qu'Asa, son père, avoit prises.
2 Colocou tropas em todas as cidades fortificadas de Judá e designou guarnições adicionais para a terra de Judá e para as cidades de Efraim que seu pai, Asa, havia conquistado.
3 Le Seigneur fut avec ,Josaphat, parce qu'il marcha dans les premières voies de David, son aïeul, et qu'il n'espéra point dans les dieux Baal,
3 O S enhor esteve com Josafá, pois ele seguiu o exemplo dos primeiros anos de seu pai e não adorou as imagens de Baal.
4 Mais dans le Dieu de son père; et qu'il marcha fidèlement dans la voie de ses préceptes, et ne suivit point les dérèglements d'Israël.
4 Buscou o Deus de seu pai e obedeceu a seus mandamentos, em vez de seguir as práticas perversas do reino de Israel.
5 Ainsi le Seigneur affermit le royaume dans sa main, et tous ceux de Juda vinrent lui faire des présents; et il se trouva comblé d'une infinité de richesses et d'une très-grande gloire.
5 Por isso, o S enhor estabeleceu o controle de Josafá sobre o reino de Judá. Todo o povo de Judá trazia tributos a Josafá, e ele se tornou muito rico e respeitado.
6 Et comme son coeur étoit plein de force pour l'observation des préceptes du Seigneur, il fit aussi abattre dans Juda les hauts lieux et les bois.
6 Comprometeu-se de coração a seguir os caminhos do S enhor . Removeu de Judá os santuários idólatras e os postes de Aserá.
7 La troisième année de son règne, il envoya des principaux de sa cour, savoir Benhaïl, Obdias, Zacharie, Nathanaël, et Michée, pour faire des instructions dans les villes de Juda ;
7 No terceiro ano de seu reinado, enviou seus oficiais Ben-Hail, Obadias, Zacarias, Natanael e Micaías para ensinarem em todas as cidades de Judá.
8 Et avec eux les lévites Séméias, Nathanias, et Zabadias, Azaël, Sémiramoth, et Jonathan, Adonias, Tobias, et Tob-Adonias, tous lévites, et les prêtres Élisama et Joram.
8 Com eles foram os levitas Semaías, Netanias, Zebadias, Asael, Semiramote, Jônatas, Adonias, Tobias e Tobe-Adonias e os sacerdotes Elisama e Jeorão.
9 Et ils instruisoient le peuple en Juda, et portoient avec eux le livre de la loi du Seigneur; et ils alloient dans toutes les villes de Juda, et y enseignoient le peuple.
9 Eles levaram consigo cópias do Livro da Lei do S enhor e foram por todas as cidades de Judá, ensinando o povo.
10 Ainsi la terreur du nom de Dieu se répandit dans tous les royaumes qui étoient aux environs de Juda, en sorte qu'ils n'osoient prendre les armes contre Josaphat.
10 Então o temor do S enhor caiu sobre todos os reinos vizinhos, de modo que nenhum deles declarou guerra a Josafá.
11 Les Philistins mêmes venoient faire des présents à Josaphat, et lui payoient un tribut d'argent ; les Arabes lui amenoient des troupeaux, sept mille sept cents moutons, et autant de boucs.
11 Alguns filisteus trouxeram presentes e prata como tributo, e os árabes trouxeram 7.700 carneiros e 7.700 bodes.
12 Josaphat donc devint puissant, et s'éleva à la plus grande gloire; et il bâtit des forteresses dans Juda en forme de tours, et des villes fermées de murailles.
12 Josafá se tornou cada vez mais poderoso e construiu fortalezas e cidades para servirem como centros de armazenamento em toda a terra de Judá.
13 Et il fit de grandes choses dans toutes les villes de Juda; et il avoit aussi des gens aguerris et vaillants dans Jérusalem.
13 Guardou muitos suprimentos nas cidades de Judá e colocou em Jerusalém um exército com guerreiros experientes.
14 Voici le dénombrement selon les maisons et les familles de chacun ; Dans Juda, les principaux officiers de l'armée étoient : Ednas, le général, qui avoit avec lui trois cent mille hommes très-vaillants;
14 Seu exército foi registrado de acordo com os clãs. De Judá havia 300 mil soldados organizados em grupos de mil, sob o comando de Adna.
15 Après lui, le premier étoit Johanan, qui avoit avec lui deux cent quatre-vingt mille hommes;
15 Em seguida, vinha Joanã, que comandava 280 mil soldados.
16 Après celui-ci, Amasias, fils de Zéchri, consacré au Seigneur, et avec lui deux cent mille hommes fort braves.
16 Depois dele vinha Amazias, filho de Zicri, que se apresentou voluntariamente para o serviço do S enhor e que comandava 200 mil soldados.
17 Il étoit suivi d'Éliada, redoutable dans le combat, lequel commandoit deux cent mille hommes armés d'arcs et de boucliers.
17 De Benjamim havia 200 mil soldados equipados com arcos e escudos. Seu comandante era Eliada, guerreiro experiente.
18 Après lui étoit aussi Jozahad, qui étoit à la tête de cent quatre-vingt mille hommes, tous gens prêts à combattre.
18 Em seguida, vinha Jozabade, que comandava 180 mil homens armados.
19 Tous ceux-là étoient près de la personne du roi, sans compter les autres qu'il avoit mis dans les villes fortifiées, par tout le royaume de Juda.
19 Essas eram as tropas que estavam à disposição do rei, além daquelas que ele havia colocado nas cidades fortificadas em toda a terra de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.