2 Crônicas 17

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Josaphat, son fils, régna en sa place, et il prévalut contre Israël.
1 Josafá ficou no lugar de Asa, o seu pai, como rei de Judá e se preparou para se defender do Reino de Israel.
2 Il mit garnison dans toutes les villes de Juda fermées de murailles, et distribua ses troupes dans la terra de Juda et dans les villes d'Ephraïm qu'Asa, son père, avoit prises.
2 Colocou soldados em todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas e também pôs acampamentos militares em todo o território de Judá e nas cidades de Efraim que Asa, o seu pai, havia conquistado.
3 Le Seigneur fut avec ,Josaphat, parce qu'il marcha dans les premières voies de David, son aïeul, et qu'il n'espéra point dans les dieux Baal,
3 O Senhor Deus abençoou Josafá porque ele agiu como o seu pai tinha agido no princípio do seu reinado. Ele não adorou o deus Baal ,
4 Mais dans le Dieu de son père; et qu'il marcha fidèlement dans la voie de ses préceptes, et ne suivit point les dérèglements d'Israël.
4 mas adorou o Deus do seu pai e obedeceu aos seus mandamentos, em vez de seguir o mau exemplo dos reis de Israel.
5 Ainsi le Seigneur affermit le royaume dans sa main, et tous ceux de Juda vinrent lui faire des présents; et il se trouva comblé d'une infinité de richesses et d'une très-grande gloire.
5 O Senhor firmou o poder de Josafá como rei, e todos em Judá lhe davam presentes. Assim Josafá ficou muito rico e famoso.
6 Et comme son coeur étoit plein de force pour l'observation des préceptes du Seigneur, il fit aussi abattre dans Juda les hauts lieux et les bois.
6 Continuou cada vez mais decidido a obedecer às leis de Deus e acabou com os lugares pagãos de adoração e os postes da deusa Aserá que havia no país de Judá.
7 La troisième année de son règne, il envoya des principaux de sa cour, savoir Benhaïl, Obdias, Zacharie, Nathanaël, et Michée, pour faire des instructions dans les villes de Juda ;
7 No terceiro ano do seu reinado, Josafá enviou as seguintes autoridades para ensinarem a Lei de Deus nas cidades de Judá: Ben-Hail, Obadias, Zacarias, Netanel e Micaías.
8 Et avec eux les lévites Séméias, Nathanias, et Zabadias, Azaël, Sémiramoth, et Jonathan, Adonias, Tobias, et Tob-Adonias, tous lévites, et les prêtres Élisama et Joram.
8 Junto com eles foram os seguintes levitas : Semaías, Netanias, Zebadias, Asael, Semiramote, Jônatas, Adonias, Tobias e Tobe-Adonias. Os sacerdotes Elisama e Jeorão também foram.
9 Et ils instruisoient le peuple en Juda, et portoient avec eux le livre de la loi du Seigneur; et ils alloient dans toutes les villes de Juda, et y enseignoient le peuple.
9 Levaram consigo o Livro da Lei de Deus, o Senhor , e foram por todas as cidades de Judá, ensinando a Lei a todo o povo.
10 Ainsi la terreur du nom de Dieu se répandit dans tous les royaumes qui étoient aux environs de Juda, en sorte qu'ils n'osoient prendre les armes contre Josaphat.
10 O Senhor Deus fez com que todos os povos vizinhos de Judá ficassem com medo de Josafá, e por isso eles não fizeram guerra contra ele.
11 Les Philistins mêmes venoient faire des présents à Josaphat, et lui payoient un tribut d'argent ; les Arabes lui amenoient des troupeaux, sept mille sept cents moutons, et autant de boucs.
11 Alguns filisteus trouxeram presentes e prata para Josafá, como imposto, e alguns árabes trouxeram sete mil e setecentas ovelhas e sete mil e setecentos bodes.
12 Josaphat donc devint puissant, et s'éleva à la plus grande gloire; et il bâtit des forteresses dans Juda en forme de tours, et des villes fermées de murailles.
12 Josafá foi ficando cada vez mais forte e construiu fortalezas e cidades-armazém,
13 Et il fit de grandes choses dans toutes les villes de Juda; et il avoit aussi des gens aguerris et vaillants dans Jérusalem.
13 onde ajuntou grande quantidade de mantimentos. Em Jerusalém ele colocou oficiais valentes e experimentados.
14 Voici le dénombrement selon les maisons et les familles de chacun ; Dans Juda, les principaux officiers de l'armée étoient : Ednas, le général, qui avoit avec lui trois cent mille hommes très-vaillants;
14 Esta é a lista desses oficiais, de acordo com os grupos de famílias que eles comandavam: Adna era o comandante das tropas das famílias de Judá e comandava trezentos mil soldados.
15 Après lui, le premier étoit Johanan, qui avoit avec lui deux cent quatre-vingt mille hommes;
15 Em seguida, vinha Joanã, que comandava duzentos e oitenta mil homens;
16 Après celui-ci, Amasias, fils de Zéchri, consacré au Seigneur, et avec lui deux cent mille hommes fort braves.
16 e depois vinha Amasias, filho de Zicri, que comandava duzentos mil homens. Amasias tinha se apresentado de livre e espontânea vontade para servir a Deus, o Senhor .
17 Il étoit suivi d'Éliada, redoutable dans le combat, lequel commandoit deux cent mille hommes armés d'arcs et de boucliers.
17 O comandante dos soldados das famílias de Benjamim era Eliada, um oficial valente; ele comandava duzentos mil homens armados de escudos e arcos e flechas.
18 Après lui étoit aussi Jozahad, qui étoit à la tête de cent quatre-vingt mille hommes, tous gens prêts à combattre.
18 Finalmente vinha Jozabade, que comandava cento e oitenta mil homens armados.
19 Tous ceux-là étoient près de la personne du roi, sans compter les autres qu'il avoit mis dans les villes fortifiées, par tout le royaume de Juda.
19 Todos estes estavam ao serviço de Josafá em Jerusalém; além destes, ele havia colocado outros soldados em todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.