2 Crônicas 15
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB
1 Or Azarias, fils d'Oded, rempli de l'esprit de Dieu,
1 Então veio o Espírito de Deus sobre Azarias, filho de Odede,
2 Sortit au-devant d'Asa, et lui dit : Écoutez-moi, Asa, et vous tous, peuple de Juda et de Benjamin : Le Seigneur vous a assistés, parce que vous vous êtes attachés à lui. Si vous le cherchez, vous le trouverez ; mais si vous le quittez, il vous abandonnera.
2 que saiu ao encontro de Asa e lhe disse: Ouvi-me, Asa, e todo o Judá e Benjamim: O Senhor está convosco, enquanto vós estais com ele; se o buscardes, o achareis; mas se o deixardes, ele vos deixará.
3 Il se passera beaucoup de temps pendant lequel Israël sera sans vrai Dieu, sans prêtre qui enseigne, et sans loi.
3 Ora, por muito tempo Israel esteve sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote que o ensinasse e sem lei.
4 Si dans leur affliction ils reviennent au Seigneur, Dieu d'Israël, et qu'ils le cherchent, ils le trouveront.
4 Quando, porém, na sua angústia voltaram para o Senhor, Deus de Israel, e o buscaram, o acharam.
5 Dans ce temps-là ils ne pourront aller et venir sûrement ; la terreur sera de toutes parts parmi les habitants de la terre ;
5 E naqueles tempos não havia paz nem para o que saia, nem para o que entrava, mas grandes perturbações estavam sobre todos os habitantes daquelas terras.
6 Une nation se soulèvera contre une nation, et une ville contre une ville, parce que le Seigneur les troublera et les réduira à la dernière extrémité. Mais ce ne sera pas de votre temps qu'arriveront ces grands maux.
6 Pois nação contra nação e cidade contra cidade se despedaçavam, porque Deus as conturbara com toda sorte de aflições.
7 Vous donc, soyez forts, et que vos mains ne s'affoiblissent point; car votre persévérance sera récompensée.
7 Vós, porém, esforçai-vos, e não desfaleçam as vossas mãos; porque a vossa obra terá uma recompensa.
8 Asa, ayant entendu cela, c'est-à-dire les paroles et la prédiction du prophète Azaria, fils d'Oded, sentit en lui de nouvelles forces, et il extermina les idoles de toute la terre de Juda et de Benjamin, et des villes du mont Ephraim qu'il avoit prises. Et il dédia l'autel du Seigneur qui étoit devant le portique du Seigneur.
8 Asa, tendo ouvido estas palavras, e a profecia do profeta filho de Odede, cobrou ânimo e lançou fora as abominações de toda a terra de Judá e de Benjamim, como também das cidades que tomara na região montanhosa de Efraim, e renovou o altar do Senhor, que estava diante do pórtico do Senhor.
9 Et il assembla tout Juda et Benjamin, et avec eux plusieurs étrangers des tribus d'Ephraim, de Manassé et de Siméon ; car beaucoup d'Israélites étoient venus se rendre à lui, voyant que le Seigneur son Dieu était avec lui.
9 E congregou todo o Judá e Benjamim, e os de Efraim, Manassés e Simeão que com eles peregrinavam; pois que muitos e Israel tinham vindo a ele quando viram que o Senhor seu Deus era com ele.
10 Et lorsqu'ils se furent rendus à Jérusalem le troisième mois, et l'an quinzième du règne d'Asa,
10 Ajuntaram-se em Jerusalém no terceiro mês, no décimo quinto ano do reinado de Asa.
11 Ils immolèrent au Seigneur en ce jour-là sept cents boeufs et sept mille moutons, des dépouilles et du butin qu'ils avoient enlevés.
11 E no mesmo dia ofereceram em sacrifício ao Senhor, do despojo que trouxeram, setecentos bois e sete mil ovelhas.
12 Et le roi entra, selon sa coutume, pour confirmer l'engagement de chercher le Dieu de leurs pères de tout leur coeur et de toute leur âme.
12 E entraram no pacto de buscarem ao Senhor, Deus de seus pais, de todo o seu coração e de toda a sua alma;
13 Et si quelqu'un, ajouta-t-il, ne cherche pas le Seigneur, Dieu d'Israël, qu'il soit puni de mort, depuis le petit jusqu'au grand, depuis l'homme jusqu'à la femme.
13 e de que todo aquele que não buscasse ao Senhor, Deus de Israel, fosse morto, tanto pequeno como grande, tanto homem como mulher.
14 Ils firent donc serment au Seigneur avec de grandes exclamations et des cris de joie, au son des trompettes et des clairons.
14 E prestaram juramento ao Senhor em alta voz, com júbilo, ao som de trombetas e buzinas.
15 Tous ceux qui étoient dans Juda accompagnèrent d'exécration ce serment, car ils jurèrent de tout leur coeur, et cherchèrent Dieu dans toute la plénitude de leur volonté. Aussi ils
15 E todo o Judá se alegrou deste juramento; porque de todo o seu coração juraram, e de toda a sua vontade buscaram ao Senhor, e o acharam; e o Senhor lhes deu descanso ao redor.
16 Asa ôta aussi l'autorité souveraine à Maacha, sa mère, parce qu'elle avoit élevé dans un bois une idole à Priape ; il la détruisit entièrement, la mit en pièces, et la brûla dans le torrent de Cédron.
16 O rei Asa depôs Maacá, sua mãe, para que não fosse mais rainha, porquanto ela fizera um abominável ídolo para servir de Asera, ao qual Asa derrubou e, despedaçando-o, o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
17 Cependant les hauts lieux restoient encore dans Israël. Le coeur d'Asa fut néanmoins parfait tous les jours de sa vie,
17 Os altos, porém, não se tiraram de Israel; contudo o coração de Asa foi perfeito todos os seus dias.
18 Et il porta dans la maison du Seigneur ce que son père et lui avoient fait voeu d'y donner, l'argent, l'or, et les vases de différentes sortes.
18 E trouxe para a casa de Deus as coisas que seu pai tinha consagrado, e as que ele mesmo tinha consagrado: prata, ouro e utensílios.
19 Et il n'y eut point de guerre jusqu'à la trente-cinquième année du règne d'Asa.
19 E não mais houve guerra até o ano trigésimo quinto do reinado de Asa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.