2 Crônicas 14

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Or Abia s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans la Ville de David ; son fils Asa régna en sa place ; et durant sa vie, la terre fut en paix pendant dix année.
1 Abia adormeceu com seus pais e foi sepultado na cidade de Davi. Seu filho Asa sucedeu-lhe no trono. Durante sua vida, a terra conheceu dez anos de tranqüilidade.
2 Asa fit ce qui étoit juste et agréable aux yeux de son Dieu ; il détruisit les autels des cultes étrangers, et les hauts lieux,
2 Asa fez o que era bom e justo aos olhos do Senhor, seu Deus.
3 Et il brisa les statues et abattit les bois des faux dieux ;
3 Destruiu os altares dos deuses estrangeiros e os lugares altos; quebrou as estelas e cortou as asserás.
4 Et il commanda à Juda de chercher le Seigneur, Dieu de leurs pères, et d'observer la loi, et tout ce qui étoit ordonné ;
4 Ordenou aos filhos de Judá que buscassem o Senhor, Deus de seus pais, e que pusessem em prática a Lei e seus mandamentos.
5 Il ôta aussi les autels et les temples de toutes les villes de Juda ; et il régna en paix.
5 Fez desaparecer de todas as cidades de Judá os lugares altos e os obeliscos. Sob seu reinado o reino esteve em paz.
6 Il bâtit aussi des villes fortes dans Juda, parce qu'il étoit tranquille, et qu'il n'y avoit point alors de guerre, le Seigneur lui donnant la paix.
6 Durante esse tempo de tranqüilidade, construiu cidades fortificadas em Judá. Efetivamente, não houve guerra contra ele durante esses anos, porque o Senhor lhe concedeu descanso.
7 C'est pourquoi il dit au peuple de Juda : Bâtissons ces villes ; fortifions-les de murailles ; et ajoutons-y des tours avec des portes et des serrures, pendant que nous n'avons point de guerre, parce que nous avons cherché le Seigneur, Dieu de nos pères, et qu'il nous a donné la paix avec tous nos voisins. Ils bâtirent donc, et personne ne les empêcha.
7 Construamos, disse ele aos judeus, essas cidades, e cerquemo-las de muralhas, torres, portas e ferrolhos: a terra está ainda livre diante de nós porque temos procurado o Senhor, nosso Deus, e por isso ele nos concedeu a paz com todos os nossos vizinhos. Dispuseram-se, pois, a esse trabalho e o levaram a bom termo.
8 Or Asa avoit dans son armée trois cent mille hommes de Juda qui portoient des boucliers et des piques ; et de Benjamin deux cent quatre-vingt mille hommes qui portoient aussi des boucliers et qui tiroient des flèches, tous hommes très-vaillants.
8 Asa possuía um exército composto de trezentos mil homens de Judá, que carregavam escudo e lança, e um de duzentos e oitenta mil de Benjamim, que carregavam escudo e entesavam o arco, todos valentes guerreiros.
9 Et Zara, roi d'Éthiopie, vint les attaquer avec une armée d'un million d'hommes, et trois cents chariots de guerre, et s'avança jusqu'à Marésa.
9 Zara, o etíope, atacou-os com um exército de um milhão de homens e trezentos carros, e avançou até Maresa.
10 Asa marcha au-devant de lui, et rangea son armée en bataille dans la vallée de Séphata, près de Marésa ;
10 Asa saiu-lhe ao encontro e eles se formaram para a batalha no vale de Sefata, perto de Maresa.
11 Et il invoqua le Seigneur Dieu, et dit : Seigneur, il n'y a point de différence pour vous, que vous secouriez avec un petit nombre ou avec un grand nombre; secourez-nous donc, Seigneur notre Dieu ; car c'est parce que nous nous confions en vous et en votre nom que nous sommes venus contre cette multitude. Seigneur, vous êtes notre Dieu; ne permettez pas que l'homme l'emporte sur vous.
11 Asa invocou o Senhor, seu Deus, nestes termos: Senhor, não vos é mais difícil ajudar o fraco do que o forte. Vinde em nosso socorro, nosso Deus! É em vós que nos apoiamos, é em vosso nome que viemos contra essa multidão. Senhor, vós sois nosso Deus; que não haja um só homem que prevaleça contra vós!
12 Aussi le Seigneur frappa d'épouvante les Éthiopiens devant Asa et Juda ; et les Éthiopiens prirent la fuite.
12 O Senhor feriu os etíopes, diante de Asa e dos homens de Judá. Fugiram.
13 Asa et tout le peuple qui étoit avec lui les poursuivirent jusqu'à Gérare ; et les Éthiopiens furent entièrement défaits, parce que c'étoit le Seigneur qui les taillait en pièces pendant que son armée combattoit. Ainsi les gens d'Asa, remportèrent de grandes dépouilles.
13 Asa e seu exército perseguiram-nos até Gerara, e deles tombou tão grande número que nem sequer um pôde salvar-se, destruídos como foram diante do Senhor e seu exército. Judá trouxe um grande despojo.
14 Ils ravagèrent toutes les villes qui étoient aux environs de Gérare, parce que l'épouvante avoit saisi tout le monde ; et ils pillèrent les villes, et en emportèrent un grand butin.
14 Eles feriram todas as cidades dos arredores de Gerara, pois o terror do Senhor se tinha infundido neles. Pilharam-nos, porque eles possuíam um importante despojo.
15 Ils ravagèrent encore les bergeries et les étables, et ils emmenèrent une grande multitude de moutons et de chameaux, et s'en revinrent ainsi à Jérusalem.
15 Feriram também os redis dos rebanhos e capturaram grande número de ovelhas e camelos. Em seguida, retornaram a Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.