2 Crônicas 14

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Or Abia s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans la Ville de David ; son fils Asa régna en sa place ; et durant sa vie, la terre fut en paix pendant dix année.
1 Quando Abias morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Asa foi seu sucessor. Houve paz na terra durante dez anos.
2 Asa fit ce qui étoit juste et agréable aux yeux de son Dieu ; il détruisit les autels des cultes étrangers, et les hauts lieux,
2 Asa fez o que era bom e certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
3 Et il brisa les statues et abattit les bois des faux dieux ;
3 Removeu os altares estrangeiros e os santuários idólatras, despedaçou as colunas sagradas e derrubou os postes de Aserá.
4 Et il commanda à Juda de chercher le Seigneur, Dieu de leurs pères, et d'observer la loi, et tout ce qui étoit ordonné ;
4 Ordenou ao povo de Judá que buscasse o S enhor , o Deus de seus antepassados, e obedecesse a suas leis e a seus mandamentos.
5 Il ôta aussi les autels et les temples de toutes les villes de Juda ; et il régna en paix.
5 Asa também removeu os santuários idólatras e os altares de incenso de todas as cidades de Judá. Assim, o reino de Asa desfrutou um tempo de paz.
6 Il bâtit aussi des villes fortes dans Juda, parce qu'il étoit tranquille, et qu'il n'y avoit point alors de guerre, le Seigneur lui donnant la paix.
6 Nesse período, ele construiu cidades fortificadas em toda a terra de Judá. Ninguém lutou contra ele durante esses anos, pois o S enhor lhe deu descanso.
7 C'est pourquoi il dit au peuple de Juda : Bâtissons ces villes ; fortifions-les de murailles ; et ajoutons-y des tours avec des portes et des serrures, pendant que nous n'avons point de guerre, parce que nous avons cherché le Seigneur, Dieu de nos pères, et qu'il nous a donné la paix avec tous nos voisins. Ils bâtirent donc, et personne ne les empêcha.
7 Asa disse ao povo de Judá: “Vamos construir essas cidades e fortificá-las com muros, torres, portões e trancas. A terra ainda é nossa porque buscamos o S enhor , nosso Deus, e ele nos deu descanso de todos os lados”. Assim, eles prosseguiram com os projetos e os concluíram com êxito.
8 Or Asa avoit dans son armée trois cent mille hommes de Juda qui portoient des boucliers et des piques ; et de Benjamin deux cent quatre-vingt mille hommes qui portoient aussi des boucliers et qui tiroient des flèches, tous hommes très-vaillants.
8 O rei Asa tinha um exército de 300 mil guerreiros da tribo de Judá, armados com escudos grandes e lanças. Também tinha um exército de 280 mil guerreiros da tribo de Benjamim, armados com escudos pequenos e arcos. Os dois exércitos eram formados por homens valentes.
9 Et Zara, roi d'Éthiopie, vint les attaquer avec une armée d'un million d'hommes, et trois cents chariots de guerre, et s'avança jusqu'à Marésa.
9 Certa vez, um etíope chamado Zerá atacou Judá com um exército de um milhão de soldados e trezentos carros de guerra. Avançaram até a cidade de Maressa,
10 Asa marcha au-devant de lui, et rangea son armée en bataille dans la vallée de Séphata, près de Marésa ;
10 de modo que Asa saiu com seu exército para a batalha no vale ao norte de Maressa.
11 Et il invoqua le Seigneur Dieu, et dit : Seigneur, il n'y a point de différence pour vous, que vous secouriez avec un petit nombre ou avec un grand nombre; secourez-nous donc, Seigneur notre Dieu ; car c'est parce que nous nous confions en vous et en votre nom que nous sommes venus contre cette multitude. Seigneur, vous êtes notre Dieu; ne permettez pas que l'homme l'emporte sur vous.
11 Então Asa clamou ao S enhor , seu Deus: “Ó S enhor , ninguém além de ti pode ajudar os fracos contra os poderosos! Ajuda-nos, ó S enhor , nosso Deus, pois em ti confiamos. Em teu nome enfrentamos esse exército imenso. Ó S enhor , tu és nosso Deus; não permitas que simples homens prevaleçam contra ti!”.
12 Aussi le Seigneur frappa d'épouvante les Éthiopiens devant Asa et Juda ; et les Éthiopiens prirent la fuite.
12 Então o S enhor derrotou os etíopes diante de Asa e do exército de Judá, e eles fugiram.
13 Asa et tout le peuple qui étoit avec lui les poursuivirent jusqu'à Gérare ; et les Éthiopiens furent entièrement défaits, parce que c'étoit le Seigneur qui les taillait en pièces pendant que son armée combattoit. Ainsi les gens d'Asa, remportèrent de grandes dépouilles.
13 Asa e seu exército os perseguiram até Gerar, e caíram tantos etíopes que não conseguiram se recuperar. Foram destruídos pelo S enhor e por seu exército, e os soldados de Judá levaram grande quantidade de despojos.
14 Ils ravagèrent toutes les villes qui étoient aux environs de Gérare, parce que l'épouvante avoit saisi tout le monde ; et ils pillèrent les villes, et en emportèrent un grand butin.
14 Enquanto estavam em Gerar, atacaram todas as cidades da região, e o terror do S enhor veio sobre o povo dali. Como resultado, os soldados de Judá levaram muitos despojos também dessas cidades.
15 Ils ravagèrent encore les bergeries et les étables, et ils emmenèrent une grande multitude de moutons et de chameaux, et s'en revinrent ainsi à Jérusalem.
15 Atacaram, ainda, os acampamentos onde havia rebanhos e levaram muitas ovelhas e camelos. Em seguida, voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.