2 Crônicas 14
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 Or Abia s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans la Ville de David ; son fils Asa régna en sa place ; et durant sa vie, la terre fut en paix pendant dix année.
1 Abias morreu, e eles o sepultaram na Cidade de Davi. E Asa, seu filho, reinou em seu lugar. Nos dias dele, a terra esteve em paz durante dez anos.
2 Asa fit ce qui étoit juste et agréable aux yeux de son Dieu ; il détruisit les autels des cultes étrangers, et les hauts lieux,
2 Asa fez o que era bom e reto aos olhos do Senhor , seu Deus.
3 Et il brisa les statues et abattit les bois des faux dieux ;
3 Porque aboliu os altares dos deuses estranhos e o culto nos lugares altos, quebrou as colunas e cortou os postes da deusa Aserá.
4 Et il commanda à Juda de chercher le Seigneur, Dieu de leurs pères, et d'observer la loi, et tout ce qui étoit ordonné ;
4 Ordenou a Judá que buscasse o Senhor , Deus de seus pais, e que observasse a lei e o mandamento.
5 Il ôta aussi les autels et les temples de toutes les villes de Juda ; et il régna en paix.
5 Também aboliu de todas as cidades de Judá o culto nos lugares altos e os altares do incenso. E houve paz no seu reinado.
6 Il bâtit aussi des villes fortes dans Juda, parce qu'il étoit tranquille, et qu'il n'y avoit point alors de guerre, le Seigneur lui donnant la paix.
6 Asa construiu cidades fortificadas em Judá, pois havia paz na terra, e não houve guerra contra ele naqueles anos, porque o Senhor lhe tinha dado repouso.
7 C'est pourquoi il dit au peuple de Juda : Bâtissons ces villes ; fortifions-les de murailles ; et ajoutons-y des tours avec des portes et des serrures, pendant que nous n'avons point de guerre, parce que nous avons cherché le Seigneur, Dieu de nos pères, et qu'il nous a donné la paix avec tous nos voisins. Ils bâtirent donc, et personne ne les empêcha.
7 Ele disse a Judá: — Vamos construir estas cidades, cercá-las de muralhas e torres, portões e ferrolhos, enquanto a terra ainda está em paz diante de nós, pois temos buscado o
8 Or Asa avoit dans son armée trois cent mille hommes de Juda qui portoient des boucliers et des piques ; et de Benjamin deux cent quatre-vingt mille hommes qui portoient aussi des boucliers et qui tiroient des flèches, tous hommes très-vaillants.
8 Então eles construíram e prosperaram. O rei Asa tinha um exército de trezentos mil homens de Judá, que traziam grandes escudos e lança, e duzentos e oitenta mil homens de Benjamim, que traziam escudo e atiravam com arco; todos eram homens valentes.
9 Et Zara, roi d'Éthiopie, vint les attaquer avec une armée d'un million d'hommes, et trois cents chariots de guerre, et s'avança jusqu'à Marésa.
9 Zerá, o etíope, saiu contra eles com um exército de um milhão de homens e trezentos carros de guerra, e chegou até Maressa.
10 Asa marcha au-devant de lui, et rangea son armée en bataille dans la vallée de Séphata, près de Marésa ;
10 Então Asa saiu contra ele, e eles se prepararam para a batalha no vale de Zefatá, perto de Maressa.
11 Et il invoqua le Seigneur Dieu, et dit : Seigneur, il n'y a point de différence pour vous, que vous secouriez avec un petit nombre ou avec un grand nombre; secourez-nous donc, Seigneur notre Dieu ; car c'est parce que nous nous confions en vous et en votre nom que nous sommes venus contre cette multitude. Seigneur, vous êtes notre Dieu; ne permettez pas que l'homme l'emporte sur vous.
11 Asa clamou ao Senhor , seu Deus, e disse: —
12 Aussi le Seigneur frappa d'épouvante les Éthiopiens devant Asa et Juda ; et les Éthiopiens prirent la fuite.
12 O Senhor derrotou os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e eles fugiram.
13 Asa et tout le peuple qui étoit avec lui les poursuivirent jusqu'à Gérare ; et les Éthiopiens furent entièrement défaits, parce que c'étoit le Seigneur qui les taillait en pièces pendant que son armée combattoit. Ainsi les gens d'Asa, remportèrent de grandes dépouilles.
13 Asa e o povo que estava com ele os perseguiram até Gerar, e os etíopes foram mortos, sem restar nem um sequer, porque foram destroçados diante do Senhor e diante do seu exército; e eles levaram dali muitos despojos.
14 Ils ravagèrent toutes les villes qui étoient aux environs de Gérare, parce que l'épouvante avoit saisi tout le monde ; et ils pillèrent les villes, et en emportèrent un grand butin.
14 Atacaram todas as cidades ao redor de Gerar, porque o terror do Senhor as havia invadido; e saquearam todas as cidades, porque nelas havia muitos despojos.
15 Ils ravagèrent encore les bergeries et les étables, et ils emmenèrent une grande multitude de moutons et de chameaux, et s'en revinrent ainsi à Jérusalem.
15 Também atacaram as tendas dos donos do gado, levaram ovelhas em abundância e camelos e voltaram para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.