2 Crônicas 11

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Or Roboam s'en vint à Jérusalem, et assembla toute la maison de Juda et de Benjamin, et marcha à la tête de cent quatre-vingt mille hommes de guerre choisis, pour combattre contre Israël, et pour le remettre sous son obéissance,
1 Quando Roboão chegou em Jerusalém, convocou cento e oitenta mil homens de combate, das tribos de Judá e de Benjamim, para guerrearem contra Israel e recuperarem o reino para Roboão.
2 Mais le Seigneur adressa sa parole à Séméias, homme de Dieu, et lui dit:
2 Entretanto, veio esta palavra do Senhor a Semaías, homem de Deus:
3 Allez dire à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout le peuple d'Israël qui est dans la tribu de Juda et de Benjamin :
3 "Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todos os israelitas de Judá e de Benjamim:
4 Voici ce que dit le Seigneur : Vous ne vous mettrez point en campagne, et vous ne combattrez point contre vos frères ; que chacun s'en retourne en sa maison ; car cela ne s'est fait que par ma volonté. Après qu'ils eurent entendu la parole du Seigneur, ils s'en retournèrent, et n'avancèrent pas davantage contre Jéroboam.
4 ‘Assim diz o Senhor: Não saiam à guerra contra os seus irmãos. Voltem para casa, todos vocês, pois fui eu que fiz isso’ ". E eles obedeceram à palavra do Senhor e desistiram de marchar contra Jeroboão.
5 Ainsi Roboam établit sa demeure à Jérusalem, et éleva des villes murées dans Juda.
5 Roboão morou em Jerusalém e reconstruiu algumas cidades para a defesa de Judá. Foram elas:
6 Il bàtit aussi Bethléhem , et Étam, et Thécué,
6 Belém, Etã, Tecoa,
7 Comme encore Bethsur , Socho, Odollam,
7 Bete-Zur, Socó, Adulão,
8 Avec Geth, Marésa, et Ziph,
8 Gate, Maressa, Zife,
9 Et même Aduram, Lachis, et Azécha,
9 Adoraim, Láquis, Azeca,
10 Saraa, Aïalon , Hébron, qui étoient dans Juda et dans Benjamin, places très-fortes.
10 Zorá, Aijalom e Hebrom. Essas cidades foram fortificadas em Judá e em Benjamim.
11 Et quand il les eut fermées de murailles, il y mit des gouverneurs, et y fit des magasins de vivres, c'est-à-dire d'huile et de vin.
11 Ele fortaleceu as suas defesas e nelas colocou comandantes, com suprimentos de alimentos, azeite e vinho.
12 Il établit dans chaque ville un arsenal de boucliers et de piques, et il fit fortifier ces places avec grand soin. Ainsi il régna sur la tribu de Juda et de Benjamin.
12 Armazenou escudos grandes e lanças em todas as cidades, tornando-as muito fortes. Assim, Judá e Benjamim continuaram sob o seu domínio.
13 Les prêtres et les lévites qui étoient dans tout Israël quittèrent leurs demeures, et vinrent se rendre auprès de lui,
13 Os sacerdotes e os levitas de todos os distritos de Israel o apoiaram.
14 Abandonnant les faubourgs et les biens qui leur avoient été donnés, et se retirant dans Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses enfants les avoient chassés, afin qu'ils n'exerçassent aucune fonction du sacerdoce du Seigneur.
14 Os levitas chegaram até a abandonar as suas pastagens e os seus bens, e foram para Judá e para Jerusalém, porque Jeroboão e seus filhos os haviam rejeitado como sacerdotes do Senhor,
15 Jéroboam se fit lui-même des prêtres pour les hauts lieux, pour les démons, et pour les veaux qu'il avoit fait faire.
15 nomeando seus próprios sacerdotes para os altares idólatras e para os ídolos que haviam feito em forma de bodes e de bezerros.
16 Tous ceux aussi qui, dans toutes les tribus d'Israël, s'étoient appliqués de tout leur cœur à chercher le Seigneur, Dieu d'Israël, vinrent à Jérusalem pour immoler leurs victimes en la présence du Seigneur, Dieu de leurs pères.
16 De todas as tribos de Israel aqueles que estavam realmente dispostos a buscar o Senhor, o Deus de Israel, seguiram os levitas até Jerusalém para oferecerem sacrifícios ao Senhor, ao Deus dos seus antepassados.
17 Ainsi ils affermirent le royaume de Juda, et ils soutinrent Roboam, fils de Salomon, durant trois ans ; car ils ne marchèrent dans les voies de David et de Salomon que durant trois années.
17 Eles fortaleceram o reino de Judá e durante três anos apoiaram Roboão, filho de Salomão, andando nos caminhos de Davi e de Salomão durante esse tempo.
18 Et Roboam épousa Mahalath , fille de Jérimoth, fils de David ; et encore Abihaïl, fille d'Éliab, fils d'Isaï,
18 Roboão casou-se com Maalate, filha de Jeremote e neta de Davi. A mãe de Maalate era Abiail, filha de Eliabe e neta de Jessé.
19 De laquelle il eut Jéhus, et Somoria, et Zoom.
19 Ela deu-lhe três filhos: Jeús, Semarias e Zaão.
20 Après celle-ci il épousa encore Maacha, fille d'Absalom, dont il eut Abia, Éthal, Ziza, et Salomith.
20 Depois ele casou-se com Maaca, filha de Absalão, a qual lhe deu os filhos Abias, Atai, Ziza e Selomite.
21 Or Roboam aima Maacha, fille d'Absalom, plus que toutes ses autres femmes et que ses concubines ; car il eut dix-huit femmes et soixante concubines; et il eut vingt-huit fils et soixante filles.
21 Roboão amava Maaca, filha de Absalão, mais do que a qualquer outra de suas esposas e concubinas. Ao todo ele teve dezoito esposas e sessenta concubinas, vinte e oito filhos e sessenta filhas.
22 Il éleva Abia, fils de Maacha, au-dessus de tous ses frères, dans le dessein de le faire régner après lui,
22 Roboão nomeou Abias, filho de Maaca, o chefe entre os seus irmãos, com o intuito de fazê-lo rei.
23 Parce qu'il étoit plus sage, et plus puissant que tous ses autres enfants, dans toute l'étendue de Juda et de Benjamin, et dans toutes les villes fortifiées ; et il leur donna des vivres en abondance, et leur fit épouser plusieurs femmes.
23 Ele agiu com sabedoria, dispersando seus filhos pelos distritos de Judá e de Benjamim, e pelas cidades fortificadas. Garantiu-lhes fartas provisões e lhes conseguiu muitas mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.