2 Crônicas 11

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Or Roboam s'en vint à Jérusalem, et assembla toute la maison de Juda et de Benjamin, et marcha à la tête de cent quatre-vingt mille hommes de guerre choisis, pour combattre contre Israël, et pour le remettre sous son obéissance,
1 Quando Roboão chegou a Jerusalém, reuniu a casa de Judá e de Benjamim, cento e oitenta mil homens escolhidos, treinados para a guerra, para lutar contra Israel, a fim de restituir o reino a Roboão.
2 Mais le Seigneur adressa sa parole à Séméias, homme de Dieu, et lui dit:
2 Porém a palavra do Senhor veio a Semaías, homem de Deus, dizendo:
3 Allez dire à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout le peuple d'Israël qui est dans la tribu de Juda et de Benjamin :
3 — Diga a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todo o Israel em Judá e Benjamim:
4 Voici ce que dit le Seigneur : Vous ne vous mettrez point en campagne, et vous ne combattrez point contre vos frères ; que chacun s'en retourne en sa maison ; car cela ne s'est fait que par ma volonté. Après qu'ils eurent entendu la parole du Seigneur, ils s'en retournèrent, et n'avancèrent pas davantage contre Jéroboam.
4 Assim diz o Senhor : “Não subam, nem lutem contra os seus irmãos. Que cada um volte para a sua casa, porque eu é que fiz isto.” E eles obedeceram à palavra do
5 Ainsi Roboam établit sa demeure à Jérusalem, et éleva des villes murées dans Juda.
5 Roboão morou em Jerusalém e, para defesa, fortificou várias cidades em Judá, a saber,
6 Il bàtit aussi Bethléhem , et Étam, et Thécué,
6 Belém, Etã, Tecoa,
7 Comme encore Bethsur , Socho, Odollam,
7 Bete-Zur, Socó, Adulão,
8 Avec Geth, Marésa, et Ziph,
8 Gate, Maressa, Zife,
9 Et même Aduram, Lachis, et Azécha,
9 Adoraim, Laquis, Azeca,
10 Saraa, Aïalon , Hébron, qui étoient dans Juda et dans Benjamin, places très-fortes.
10 Zorá, Aijalom e Hebrom. Todas estas cidades fortificadas estão em Judá e Benjamim.
11 Et quand il les eut fermées de murailles, il y mit des gouverneurs, et y fit des magasins de vivres, c'est-à-dire d'huile et de vin.
11 Assim, Roboão as tornou em fortalezas, pôs nelas comandantes e nelas armazenou mantimentos, azeite e vinho.
12 Il établit dans chaque ville un arsenal de boucliers et de piques, et il fit fortifier ces places avec grand soin. Ainsi il régna sur la tribu de Juda et de Benjamin.
12 E pôs em cada cidade um arsenal de escudos e lanças, tornando-as muito fortes. Judá e Benjamim ficaram sob o domínio de Roboão.
13 Les prêtres et les lévites qui étoient dans tout Israël quittèrent leurs demeures, et vinrent se rendre auprès de lui,
13 Os sacerdotes e os levitas de todos os lugares de Israel apoiaram Roboão.
14 Abandonnant les faubourgs et les biens qui leur avoient été donnés, et se retirant dans Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses enfants les avoient chassés, afin qu'ils n'exerçassent aucune fonction du sacerdoce du Seigneur.
14 Os levitas abandonaram os arredores das suas cidades e as suas propriedades e vieram para Judá e para Jerusalém, porque Jeroboão e seus filhos os expulsaram, para que não ministrassem ao Senhor .
15 Jéroboam se fit lui-même des prêtres pour les hauts lieux, pour les démons, et pour les veaux qu'il avoit fait faire.
15 Jeroboão constituiu os seus próprios sacerdotes, para os lugares altos, para os ídolos em forma de bodes e de bezerros que tinha mandado fazer.
16 Tous ceux aussi qui, dans toutes les tribus d'Israël, s'étoient appliqués de tout leur cœur à chercher le Seigneur, Dieu d'Israël, vinrent à Jérusalem pour immoler leurs victimes en la présence du Seigneur, Dieu de leurs pères.
16 Além destes, também de todas as tribos de Israel os que de coração resolveram buscar o Senhor , Deus de Israel, foram a Jerusalém, para oferecer sacrifícios ao Senhor , Deus de seus pais.
17 Ainsi ils affermirent le royaume de Juda, et ils soutinrent Roboam, fils de Salomon, durant trois ans ; car ils ne marchèrent dans les voies de David et de Salomon que durant trois années.
17 Assim, fortaleceram o reino de Judá e firmaram o poder de Roboão, filho de Salomão, durante três anos. Porque durante três anos andaram no caminho de Davi e de Salomão.
18 Et Roboam épousa Mahalath , fille de Jérimoth, fils de David ; et encore Abihaïl, fille d'Éliab, fils d'Isaï,
18 Roboão tomou por esposa Maalate, filha de Jerimote, filho de Davi, e filha de Abiail, filha de Eliabe, filho de Jessé.
19 De laquelle il eut Jéhus, et Somoria, et Zoom.
19 Maalate lhe deu três filhos: Jeús, Semarias e Zaão.
20 Après celle-ci il épousa encore Maacha, fille d'Absalom, dont il eut Abia, Éthal, Ziza, et Salomith.
20 Depois dela, Roboão casou com Maaca, filha de Absalão, que lhe deu quatro filhos: Abias, Atai, Ziza e Selomite.
21 Or Roboam aima Maacha, fille d'Absalom, plus que toutes ses autres femmes et que ses concubines ; car il eut dix-huit femmes et soixante concubines; et il eut vingt-huit fils et soixante filles.
21 Roboão amava Maaca, filha de Absalão, mais do que todas as suas outras mulheres e concubinas. Porque ele havia tomado dezoito mulheres e sessenta concubinas; e gerou vinte e oito filhos e sessenta filhas.
22 Il éleva Abia, fils de Maacha, au-dessus de tous ses frères, dans le dessein de le faire régner après lui,
22 Roboão designou Abias, filho de Maaca, para ser chefe, príncipe entre os seus irmãos, porque queria fazê-lo rei.
23 Parce qu'il étoit plus sage, et plus puissant que tous ses autres enfants, dans toute l'étendue de Juda et de Benjamin, et dans toutes les villes fortifiées ; et il leur donna des vivres en abondance, et leur fit épouser plusieurs femmes.
23 Procedeu com sabedoria e distribuiu todos os seus filhos por todas as terras de Judá e Benjamim, por todas as cidades fortificadas. Deu-lhes mantimentos em abundância e lhes arranjou muitas mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.