1 Tessalonicenses 5
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA
1 OR pour ce qui regarde le temps et les moments, il n’est pas besoin, mes frères, de vous en écrire;
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 parce que vous savez bien vous-mêmes, que le jour du Seigneur doit venir comme un voleur de nuit.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Car lorsqu’ils diront, Nous voici en paix et en sûreté, ils se trouveront surpris tout d’un coup par une ruine imprévue, comme l’est une femme grosse par les douleurs de l’enfantement, sans qu’il leur reste aucun moyen de se sauver.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Mais quant à vous, mes frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres pour être surpris de ce jour comme d’un voleur.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Vous êtes tous des enfants de lumière et des enfants du jour; nous ne sommes point enfants de la nuit, ni des ténèbres.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ne dormons donc point comme les autres; mais veillons, et gardons-nous de l’enivrement de l’âme.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Car ceux qui dorment, dorment durant la nuit; et ceux qui s’enivrent, s’enivrent durant la nuit.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Mais nous qui sommes enfants du jour, gardons-nous de cette ivresse; et armons-nous en prenant pour cuirasse la foi et la charité, et pour casque l’espérance du salut.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Car Dieu ne nous a pas destinés à être les objets de sa colère, mais à acquérir le salut par notre Seigneur Jésus-Christ;
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, ou que nous dormions, nous vivions toujours avec lui.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 C’est pourquoi consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, ainsi que vous le faites.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Or nous vous supplions, mes frères, de considérer beaucoup ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent selon le Seigneur, et qui vous avertissent de votre devoir;
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 et d’avoir pour eux une particulière vénération par un sentiment de charité, à cause qu’ils travaillent pour votre salut. Conservez toujours la paix avec eux.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Je vous prie encore, mes frères, reprenez ceux qui sont déréglés; consolez ceux qui ont l’esprit abattu; supportez les faibles; soyez patients envers tous.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Prenez garde que nul ne rende à un autre le mal pour le mal; mais cherchez toujours à faire du bien, et à vos frères, et à tout le monde.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Soyez toujours dans la joie.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Priez sans cesse.
17 Orai sem cessar.
18 Rendez grâces à Dieu en toutes choses: car c’est là ce que Dieu veut que vous fassiez tous en Jésus Christ.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 N’éteignez pas l’Esprit.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Ne méprisez pas les prophéties.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Eprouvez tout, et approuvez ce qui est bon,
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Abstenez-vous de tout ce qui a quelque apparence de mal.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même en toute manière: afin que tout ce qui est en vous, l’esprit, l’âme et le corps, se conservent sans tache pour l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Celui qui vous a appelés est fidèle, et c’est lui qui fera cela en vous.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Mes frères, priez pour nous.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Saluez tous nos frères en leur donnant le saint baiser.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Je vous conjure par le Seigneur, de faire lire cette lettre devant tous les saints frères.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.