1 Tessalonicenses 5
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB
1 OR pour ce qui regarde le temps et les moments, il n’est pas besoin, mes frères, de vous en écrire;
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 parce que vous savez bien vous-mêmes, que le jour du Seigneur doit venir comme un voleur de nuit.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Car lorsqu’ils diront, Nous voici en paix et en sûreté, ils se trouveront surpris tout d’un coup par une ruine imprévue, comme l’est une femme grosse par les douleurs de l’enfantement, sans qu’il leur reste aucun moyen de se sauver.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Mais quant à vous, mes frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres pour être surpris de ce jour comme d’un voleur.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Vous êtes tous des enfants de lumière et des enfants du jour; nous ne sommes point enfants de la nuit, ni des ténèbres.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Ne dormons donc point comme les autres; mais veillons, et gardons-nous de l’enivrement de l’âme.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Car ceux qui dorment, dorment durant la nuit; et ceux qui s’enivrent, s’enivrent durant la nuit.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Mais nous qui sommes enfants du jour, gardons-nous de cette ivresse; et armons-nous en prenant pour cuirasse la foi et la charité, et pour casque l’espérance du salut.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Car Dieu ne nous a pas destinés à être les objets de sa colère, mais à acquérir le salut par notre Seigneur Jésus-Christ;
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, ou que nous dormions, nous vivions toujours avec lui.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 C’est pourquoi consolez-vous mutuellement, et édifiez-vous les uns les autres, ainsi que vous le faites.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Or nous vous supplions, mes frères, de considérer beaucoup ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent selon le Seigneur, et qui vous avertissent de votre devoir;
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 et d’avoir pour eux une particulière vénération par un sentiment de charité, à cause qu’ils travaillent pour votre salut. Conservez toujours la paix avec eux.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Je vous prie encore, mes frères, reprenez ceux qui sont déréglés; consolez ceux qui ont l’esprit abattu; supportez les faibles; soyez patients envers tous.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Prenez garde que nul ne rende à un autre le mal pour le mal; mais cherchez toujours à faire du bien, et à vos frères, et à tout le monde.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Soyez toujours dans la joie.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Priez sans cesse.
17 Orai sem cessar.
18 Rendez grâces à Dieu en toutes choses: car c’est là ce que Dieu veut que vous fassiez tous en Jésus Christ.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 N’éteignez pas l’Esprit.
19 Não extingais o Espírito;
20 Ne méprisez pas les prophéties.
20 não desprezeis as profecias,
21 Eprouvez tout, et approuvez ce qui est bon,
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Abstenez-vous de tout ce qui a quelque apparence de mal.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même en toute manière: afin que tout ce qui est en vous, l’esprit, l’âme et le corps, se conservent sans tache pour l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Celui qui vous a appelés est fidèle, et c’est lui qui fera cela en vous.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Mes frères, priez pour nous.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Saluez tous nos frères en leur donnant le saint baiser.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Je vous conjure par le Seigneur, de faire lire cette lettre devant tous les saints frères.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.