1 Timóteo 2

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 JE vous conjure donc avant toutes choses, que l’on fasse des supplications, des prières, des demandes et des actions de grâces pour tous les hommes,
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 pour les rois, et pour tous ceux qui sont élevés en dignité; afin que nous menions une vie paisible et tranquille, dans toute sorte de piété et d’honnêteté.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Car cela est bon, et agréable à Dieu notre Sauveur,
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu’ils viennent à la connaissance de la vérité.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Car il n’y a qu’un Dieu, ni qu’un médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ homme,
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 qui s’est livré lui-même pour la rédemption de tous, rendant ainsi témoignage à la vérité dans le temps qui avait été marqué.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 C’est pour cela que j’ai été établi prédicateur et apôtre (je dis la vérité, et je ne mens point); j’ai été établi, dis-je, le docteur des nations dans la foi et dans la vérité.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant des mains pures, sans colère et sans contention.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Que les femmes aussi prient étant vêtues comme l’honnêteté le demande; qu’elles se parent de modestie et de chasteté, et non avec des cheveux frisés, ni des ornements d’or, ni des perles, ni des habits somptueux;
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 mais avec de bonnes oeuvres, comme le doivent des femmes qui font profession de piété.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Que les femmes se tiennent en silence, et dans une entière soumission lorsqu’on les instruit.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Je ne permets point aux femmes d’enseigner, ni de prendre autorité sur leurs maris; mais je leur ordonne de demeurer dans le silence.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Car Adam a été formé le premier, et Eve ensuite.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Et Adam n’a point été séduit; mais la femme ayant été séduite, est tombée dans la désobéissance.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Elle se sauvera néanmoins par les enfants qu’elle aura mis au monde, s’ils persévèrent dans la foi, dans la charité, dans la sainteté, et dans une vie bien réglée.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.