1 Timóteo 2

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 JE vous conjure donc avant toutes choses, que l’on fasse des supplications, des prières, des demandes et des actions de grâces pour tous les hommes,
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 pour les rois, et pour tous ceux qui sont élevés en dignité; afin que nous menions une vie paisible et tranquille, dans toute sorte de piété et d’honnêteté.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Car cela est bon, et agréable à Dieu notre Sauveur,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu’ils viennent à la connaissance de la vérité.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Car il n’y a qu’un Dieu, ni qu’un médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ homme,
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 qui s’est livré lui-même pour la rédemption de tous, rendant ainsi témoignage à la vérité dans le temps qui avait été marqué.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 C’est pour cela que j’ai été établi prédicateur et apôtre (je dis la vérité, et je ne mens point); j’ai été établi, dis-je, le docteur des nations dans la foi et dans la vérité.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant des mains pures, sans colère et sans contention.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Que les femmes aussi prient étant vêtues comme l’honnêteté le demande; qu’elles se parent de modestie et de chasteté, et non avec des cheveux frisés, ni des ornements d’or, ni des perles, ni des habits somptueux;
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 mais avec de bonnes oeuvres, comme le doivent des femmes qui font profession de piété.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Que les femmes se tiennent en silence, et dans une entière soumission lorsqu’on les instruit.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Je ne permets point aux femmes d’enseigner, ni de prendre autorité sur leurs maris; mais je leur ordonne de demeurer dans le silence.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Car Adam a été formé le premier, et Eve ensuite.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Et Adam n’a point été séduit; mais la femme ayant été séduite, est tombée dans la désobéissance.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Elle se sauvera néanmoins par les enfants qu’elle aura mis au monde, s’ils persévèrent dans la foi, dans la charité, dans la sainteté, et dans une vie bien réglée.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.